Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

ततो यशः प्रदीप्तं ते त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌ निरंशुरिव घर्माशुरन्तर्धानमितो व्रजेत्‌,“यदि तुम सफल न हुए तो तीनों लोकोंमें विख्यात एवं प्रकाशित तुम्हारा यश किरणरहित सूर्यके समान इस लोकसे अदृश्य हो जायगा”

tato yaśaḥ pradīptaṃ te triṣu lokeṣu viśrutam niraṃśur iva gharmāśur antardhānam ito vrajet

หากท่านไม่สำเร็จ ยศของท่านซึ่งรุ่งโรจน์และเลื่องลือไปทั่วสามโลก จะเลือนหายจากโลกนี้ไป ดุจดวงอาทิตย์ที่ไร้รัศมี

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रदीप्तम्kindled, shining, illustrious
प्रदीप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour (of you)
ते:
Shashthi-Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Genitive, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्renowned, widely heard of
विश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
निरंशुःrayless
निरंशुः:
TypeAdjective
Rootनिरंशु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
घर्मांशुःthe sun (heat-ray)
घर्मांशुः:
TypeNoun
Rootघर्मांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तर्धानम्disappearance, vanishing
अन्तर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर्धान
FormNeuter, Accusative, Singular
इतःfrom here, hence
इतः:
TypeIndeclinable
Rootइतः
व्रजेत्would go, would depart
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormVidhi-ling (Optative), Non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada

काश्यप उवाच

K
Kāśyapa
T
three worlds (trailokya)
S
sun (gharmāśuḥ)

Educational Q&A

Fame and moral standing are not permanent possessions; they endure only when one fulfills one’s undertaking with steadfast effort. Failure in a duty-bound task can cause even widely celebrated renown to vanish.

Kāśyapa warns his addressee that if the intended endeavor is not successfully completed, the person’s already-bright, world-renowned fame will disappear from this world—illustrated through the simile of the sun’s heat becoming ineffective when it is without rays.