Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
कृश उवाच स राजा मृगयां यात: परिक्षिदभिमन्युज: । ससार मृगमेकाकी विद्ध्वा बाणेन शीघ्रगम्,कृशने कहा--अभिमम्युपुत्र राजा परीक्षित् अकेले शिकार खेलने आये थे। उन्होंने एक शीघ्रगामी हिंसक मृग (पशु)-को बाणसे बींध डाला; किंतु उस विशाल वनमें विचरते हुए राजाको वह मृग कहीं दिखायी न दिया। फिर उन्होंने तुम्हारे मौनी पिताको देखकर उसके विषयमें पूछा
kṛśa uvāca sa rājā mṛgayāṃ yātaḥ parīkṣid abhimanyujaḥ | sasāra mṛgam ekākī viddhvā bāṇena śīghragam |
กฤษะกล่าวว่า—พระเจ้าปริกษิต โอรสแห่งอภิมันยุ ครั้งหนึ่งเสด็จออกล่าสัตว์ พระองค์ทรงตามล่ากวางที่ว่องไวเพียงลำพังและทรงยิงด้วยศรจนบาดเจ็บ แต่เมื่อเสด็จเที่ยวไปในป่าใหญ่อันกว้างไพศาลก็ไม่ทรงพบสัตว์ที่ถูกยิงนั้น ครั้นทอดพระเนตรเห็นบิดาของท่านผู้ถือพรตแห่งความเงียบ ก็ทรงไต่ถามถึงกวางนั้น
कृश उवाच
The verse sets up an ethical tension between royal pursuit (hunting and exertion of power) and ascetic restraint (silence and vows). It foreshadows how impulsive action and frustration in a ruler can lead to morally significant consequences when interacting with a sage.
King Parīkṣit goes hunting alone, shoots a swift deer, but loses sight of it in the forest. He then encounters the listener’s silent, vow-keeping father (a maunī) and asks him about the wounded animal.