Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Jaradkāru Encounters the Pitṛs

Jaratkāru-Pitṛdarśana

कृश उवाच स राजा मृगयां यात: परिक्षिदभिमन्युज: । ससार मृगमेकाकी विद्ध्वा बाणेन शीघ्रगम्‌,कृशने कहा--अभिमम्युपुत्र राजा परीक्षित्‌ अकेले शिकार खेलने आये थे। उन्होंने एक शीघ्रगामी हिंसक मृग (पशु)-को बाणसे बींध डाला; किंतु उस विशाल वनमें विचरते हुए राजाको वह मृग कहीं दिखायी न दिया। फिर उन्होंने तुम्हारे मौनी पिताको देखकर उसके विषयमें पूछा

kṛśa uvāca sa rājā mṛgayāṃ yātaḥ parīkṣid abhimanyujaḥ | sasāra mṛgam ekākī viddhvā bāṇena śīghragam |

กฤษะกล่าวว่า—พระเจ้าปริกษิต โอรสแห่งอภิมันยุ ครั้งหนึ่งเสด็จออกล่าสัตว์ พระองค์ทรงตามล่ากวางที่ว่องไวเพียงลำพังและทรงยิงด้วยศรจนบาดเจ็บ แต่เมื่อเสด็จเที่ยวไปในป่าใหญ่อันกว้างไพศาลก็ไม่ทรงพบสัตว์ที่ถูกยิงนั้น ครั้นทอดพระเนตรเห็นบิดาของท่านผู้ถือพรตแห่งความเงียบ ก็ทรงไต่ถามถึงกวางนั้น

कृशःKṛśa (name of the speaker)
कृशः:
Karta
TypeNoun
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगयाम्hunting (as an activity)
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
यातःgone
यातः:
TypeVerb
Rootया
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
परिक्षित्Parīkṣit
परिक्षित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिक्षित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिमन्युजःson of Abhimanyu
अभिमन्युजः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्युज
FormMasculine, Nominative, Singular
ससारran / rushed
ससार:
TypeVerb
Rootसृ
FormPerfect, 3rd, Singular
मृगम्a deer / wild animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
एकाकीalone
एकाकी:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाकिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा, true
बाणेनwith an arrow
बाणेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Singular
शीघ्रगम्swift-going (fast-moving)
शीघ्रगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine, Accusative, Singular

कृश उवाच

K
Kṛśa
P
Parīkṣit
A
Abhimanyu
D
deer (mṛga)
A
arrow (bāṇa)
F
forest (vana, contextual)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical tension between royal pursuit (hunting and exertion of power) and ascetic restraint (silence and vows). It foreshadows how impulsive action and frustration in a ruler can lead to morally significant consequences when interacting with a sage.

King Parīkṣit goes hunting alone, shoots a swift deer, but loses sight of it in the forest. He then encounters the listener’s silent, vow-keeping father (a maunī) and asks him about the wounded animal.