Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra

अपीत्वैवामृतं पक्षी परिगृह्माशु निःसृतः । आगच्छदपरिश्रान्त आवार्यार्कप्रभां ततः,उन्होंने स्वयं अमृतको नहीं पीया, केवल उसे लेकर शीघ्रतापूर्वक वहाँसे निकल गये और सूर्यकी प्रभाका तिरस्कार करते हुए बिना थकावटके चले आये

apītvāivāmṛtaṃ pakṣī parigṛhya āśu niḥsṛtaḥ | āgacchad apariśrānta āvāryārkaprabhāṃ tataḥ ||

ครุฑมิได้ดื่มอมฤตเลย เขาเพียงคว้ามันไว้แล้วรีบจากที่นั้นไป ครั้นแล้วก็กลับมาโดยไม่อ่อนล้า ประหนึ่งบดบังรัศมีแห่งสุริยัน—ความมุ่งมั่นของเขาเด่นด้วยความสำรวมและเจตนา มิใช่ด้วยความลุ่มหลง

अपित्वाnot having drunk
अपित्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अमृतम्nectar of immortality
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
पक्षीthe bird (Garuda)
पक्षी:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परिगृह्यhaving taken/held (it) firmly
परिगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परि-, कर्तरि
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
निःसृतःwent out/escaped
निःसृतः:
TypeVerb
Rootसृ (सरति)
Formक्त (past passive participle used actively), निस्-, Masculine, Nominative, Singular
आगच्छत्came/returned
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अपरिश्रान्तःunwearied, without fatigue
अपरिश्रान्तः:
TypeAdjective
Rootअपरिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अवार्यirresistible/unchecked
अवार्य:
TypeAdjective
Rootअवार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्कप्रभाम्the sun’s radiance
अर्कप्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्कप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
पक्षी (the winged one—Garuḍa)
अमृत (amṛta)
अर्क (the sun)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and purposeful action: even when possessing amṛta, the hero does not consume it for personal gain, suggesting ethical self-control and fidelity to a larger aim.

Śaunaka describes the winged being (Garuḍa) taking the amṛta without drinking it, swiftly leaving the place, and returning unwearied, his brilliance likened to eclipsing the sun’s radiance.