Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

वैशम्पायन उवाच एवमुक्ता ततः शार्ड्री पुत्रानुत्सूज्य खाण्डवे । जगाम त्वरिता देशं क्षेममग्नेरनामयम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! बच्चोंके ऐसा कहनेपर शार्ड्गी उन्हें खाण्डववनमें छोड़कर तुरंत ऐसे स्थानमें चली गयी, जहाँ आगसे कुशलपूर्वक बिना किसी कष्टके बच जानेकी सम्भावना थी

vaiśampāyana uvāca | evam uktā tataḥ śārdrī putrān utsṛjya khāṇḍave | jagāma tvaritā deśaṃ kṣemam agner anāmayam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นถูกกล่าวดังนั้นแล้ว ศารทรีก็ทิ้งบุตรไว้ในป่าขาณฑวะ และรีบรุดไปยังสถานที่ซึ่งปลอดภัยจากเพลิง ปราศจากภัยและความทุกข์

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शार्ड्रीŚārdrī (a female, proper name)
शार्ड्री:
Karta
TypeNoun
Rootशार्ड्री
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रान्sons, children
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
खाण्डवेin Khāṇḍava (forest)
खाण्डवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखाण्डव
FormMasculine/Neuter (forest-name usage), Locative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्वरिताhastened, quickly
त्वरिता:
Karana
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormFeminine, Nominative, Singular
देशम्to a place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षेमम्safe, secure
क्षेमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्नेःof/from fire (Agni)
अग्नेः:
Apadana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
अनामयम्free from illness/trouble
अनामयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनामय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śārdrī
S
sons (putrāḥ)
K
Khāṇḍava forest (Khāṇḍava)
F
fire (agni)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical conflict between self-preservation and parental responsibility. In extreme संकट (crisis), choices may be driven by fear and survival, raising questions about dharma, compassion, and the limits of duty under threat.

After being spoken to by her children, Śārdrī leaves them in the Khāṇḍava forest and quickly goes to a safer place, one protected from the spreading fire and free from immediate suffering.