Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

जरितोवाच इदमाखोर्बिलं भूमौ वृक्षस्थास्य समीपत: । तदाविशध्वं त्वरिता वल्लेरत्र न वो भयम्‌,जरिता बोली--मेरे बच्चो! इस वृक्षके पास भूमिमें यह चूहेका बिल है। तुमलोग जल्दी-से-जल्दी इसके भीतर घुस जाओ। इसके भीतर तुम्हें आगसे भय नहीं है

jaritovāca idam ākhur-bilaṁ bhūmau vṛkṣasthāsya samīpataḥ | tad āviśadhvaṁ tvaritā vally-atra na vo bhayam ||

จริตากล่าวว่า “ลูกๆ ของแม่ ที่พื้นดินใกล้ต้นไม้นี้มีโพรงหนูอยู่ จงรีบเข้าไปในนั้นเถิด ในโพรงที่เถาวัลย์ปกคลุมนี้ พวกเจ้าจะไม่ต้องหวาดกลัวไฟ”

जरिताJarita (the bird, speaker)
जरिता:
Karta
TypeNoun
Rootजरिता
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आखोःof a mouse/rat
आखोः:
TypeNoun
Rootआखु
FormMasculine, Genitive, Singular
बिलम्hole, burrow
बिलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबिल
FormNeuter, Nominative, Singular
भूमौon/in the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
वृक्षस्थstanding/being on the tree
वृक्षस्थ:
TypeAdjective
Rootवृक्षस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this (tree)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समीपतःnear, in the vicinity
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीप
तत्that (burrow)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशध्वम्enter (you all)
आविशध्वम्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperative, 2nd, Plural, Atmanepada
त्वरिताःhastened, quickly
त्वरिताः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
वल्लेःof the creeper/vine
वल्लेः:
TypeNoun
Rootवल्ली
FormFeminine, Genitive, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you / to you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

J
Jarītā
C
children (her offspring)
T
tree (vṛkṣa)
M
mouse/rat burrow (ākhu-bila)
C
creeper/vine (vallī)
F
fire (agni, implied by context)

Educational Q&A

In crisis, dharma expresses itself as protective compassion and practical wisdom: one should act swiftly, use available refuge, and prioritize the safety of dependents without panic.

Jarītā urgently directs her young ones to take shelter in a nearby mouse-burrow at the base of the tree, assuring them that within that covered hollow they will be safe from the spreading fire.