Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
एनं याजय विप्रेन्द्र मन्नियोगेन भूमिपम् | बाढमित्येव वचन रुद्रं त्वृषिस्वाच ह,तदनन्तर सामग्री जुटाकर वे पुनः भगवान् रुद्रके पास गये और बोले--“महादेव! आपकी कृपासे मेरी यज्ञसामग्री तथा अन्य सभी आवश्यक उपकरण जुट गये। अब कल मुझे यज्ञकी दीक्षा मिल जानी चाहिये।” महामना राजाका यह कथन सुनकर भगवान् रुद्रने दुर्वासाको बुलाया और कहा--'द्विजश्रेष्ठ! ये महाभाग राजा श्वैतकि हैं। विप्रेन्द्र! मेरी आज्ञासे तुम इन भूमिपालका यज्ञ कराओ।” यह सुनकर महर्षिने 'बहुत अच्छा” कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार कर ली
enaṃ yājaya viprendra manniyogena bhūmipam | bāḍham ity eva vacanaṃ rudraṃ tv ṛṣir uvāca ha ||
พระรุทระตรัสว่า “โอ้วิปเรนทระ จงประกอบยัญญะให้กษัตริย์ผู้นี้ตามบัญชาของเรา” ฤๅษีทูลตอบพระรุทระว่า “เป็นดังนั้น” แล้วรับพระบัญชาไว้.
वैशम्पायन उवाच
Ritual and power must operate through dharma: a sacrifice is not merely a personal desire of a king, but requires rightful authorization (niyoga), a qualified priest, and willing acceptance—showing ethical governance through proper channels rather than coercion.
Rudra instructs the foremost brahmin-sage to officiate the king’s sacrifice under his command. The sage agrees (“bāḍham”), indicating that the king’s intended initiation and sacrificial rite will proceed with divine sanction and priestly cooperation.