Shloka 14

ततः कतिपयाहस्य बीभत्सु: कृष्णमब्रवीत्‌ | उष्णानि कृष्ण वर्तन्ते गच्छावो यमुनां प्रति,तदनन्तर कुछ दिनोंके बाद अर्जुनने श्रीकृष्णसे कहा--“कृष्ण! बड़ी गरमी पड़ रही है। चलिये, यमुनाजीमें स्नानके लिये चलें

tataḥ katipayāhasya bībhatsuḥ kṛṣṇam abravīt | uṣṇāni kṛṣṇa vartante gacchāvo yamunāṃ prati ||

ครั้นล่วงไปได้ไม่กี่วัน บีภัตสุ อรชุนจึงกล่าวแก่พระกฤษณะว่า “กฤษณะ ความร้อนแรงกล้ายิ่งนัก; เราไปทางฝั่งยมุนากันเถิด”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
कतिपयाहस्यof a few days (after a few days)
कतिपयाहस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकतिपयाह (कतिपय + अह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
बीभत्सुःBhībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु (अर्जुन-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णम्to Krishna (as object of speaking)
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
उष्णानिhot (things), heat (conditions)
उष्णानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउष्ण
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वर्तन्तेare prevailing, are occurring
वर्तन्ते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तने)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
गच्छावःlet us two go
गच्छावः:
TypeVerb
Rootगम् (गतौ)
Formलोट् (आज्ञार्थ/प्रेरणा), उत्तमपुरुष, द्विवचन
यमुनाम्to the Yamunā (river)
यमुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमुना
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formअव्यय (उपसर्ग/उपपद)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Bībhatsu)
K
Kṛṣṇa
Y
Yamunā (river)

Educational Q&A

The verse does not deliver a direct doctrinal teaching; it highlights the epic’s ethical texture through companionship and simple human needs. Arjuna’s candid request and Kṛṣṇa’s presence underscore trust, friendship, and the narrative principle that significant turns often arise from ordinary moments.

After some days, Arjuna addresses Kṛṣṇa, noting that the heat is severe and proposing that they go toward the Yamunā—implicitly for cooling and bathing. The verse functions as a transition that moves the characters into a new setting where subsequent events can occur.