Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Khāṇḍava-dāha: Indra’s Countermeasures and the Nāga Aśvasena’s Escape (आदि पर्व, अध्याय २१८)

पौराक्ष पादचारेण यानैरुच्चावचैस्तथा । सदारा: सानुयात्राश्ष शतशो5थ सहस्रश:,द्वारकापुरीके निवासी सैकड़ों-हजारों मनुष्य अपनी स्त्रियों और सेवकोंके साथ पैदल चलकर अथवा छोटी-बड़ी सवारियोंके द्वारा आकर उस उत्सवमें सम्मिलित हुए थे। भारत! भगवान्‌ बलराम हर्षोन्मत्त होकर वहाँ रेवतीके साथ विचर रहे थे। उनके पीछे-पीछे गन्धर्व (गायक) चल रहे थे

paurākṣa pādacāreṇa yānair uccāvacais tathā | sadārāḥ sānuyātrāś ca śataśo ’tha sahasraśaḥ ||

โอ้ผู้สืบสายปุรุ ชาวทวารกามาเป็นร้อยเป็นพัน พร้อมภรรยาและบริวาร บ้างเดินเท้า บ้างโดยสารพาหนะนานาชนิดทั้งสูงและต่ำ แล้วเข้าร่วมในมหรสพนั้น

पौराःcitizens/townsmen
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
पादचारेणby going on foot
पादचारेण:
Karana
TypeNoun
Rootपादचार
FormMasculine, Instrumental, Singular
यानैःby vehicles
यानैः:
Karana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Instrumental, Plural
उच्चावचैःby high and low (i.e., various kinds)
उच्चावचैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormNeuter, Instrumental, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सदाराःwith their wives
सदाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदार
FormMasculine, Nominative, Plural
सानुयात्राःwith attendants/followers
सानुयात्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootसानुयात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Paurākṣa (descendant of Puru / Bharata addressee)
F
festival/utsava (implied)
W
wives (dārāḥ)
A
attendants/retinue (anuyātrāḥ)
V
vehicles/conveyances (yāna)

Educational Q&A

The verse highlights communal dharma expressed through collective participation: people attend public rites and celebrations together, with family and dependents, reflecting social responsibility, cohesion, and respectful order in public life.

Vaiśampāyana describes the large crowds—hundreds and thousands—arriving for a festival, some on foot and others in various vehicles, accompanied by wives and attendants, emphasizing the scale and organized nature of the gathering.