सुभद्राहरणम्
Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response
ते तया तैश्व सा वीरै: पतिभि: सह पठ्चभि: । बभूव परमप्रीता नागैभोंगवती यथा,पाण्डव द्रौपदीके साथ और द्रौपदी उन पाँचों वीर पतियोंके साथ ठीक उसी तरह अत्यन्त प्रसन्न रहती थी जैसे नागोंके रहनेसे भोगवतीपुरी परम शोभायुक्त होती है
te tayā taiś ca sā vīraiḥ patibhiḥ saha pañcabhiḥ | babhūva paramaprītā nāgair bhogavatī yathā ||
นาง (เทราปที) อยู่ร่วมกับสามีผู้กล้าทั้งห้านั้นด้วยความผาสุกยิ่ง และพวกเขาก็อยู่กับนางด้วยความยินดีอย่างยิ่ง—ดุจนครโภควตีอันรุ่งเรืองของพญานาค ยิ่งงามยิ่งสว่างเมื่อมีนาคเนืองแน่น
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that ethical domestic life is judged by harmony, consent, and orderly conduct; even an exceptional arrangement is framed as dharmic when it produces concord and well-being rather than conflict.
Vaiśampāyana describes Draupadī living happily with her five heroic husbands (the Pāṇḍavas), using a simile: as Bhogavatī shines when inhabited by Nāgas, so she flourished in companionship with them.