Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य तीर्थयात्रा तथा मणलूर-सम्बन्धः

Arjuna’s Pilgrimage and the Maṇalūra Alliance

आशिषो विविधाः: प्रोच्य राजपुत्र्यास्तु नारद: । गम्यतामिति होवाच भगवांस्तामनिन्दिताम्‌,फिर आशीर्वादसूचक वचनोंद्वारा उनके अभ्युदयकी कामना करके बोले--“तुम भी बैठो।” नारदकी आज्ञा पाकर राजा युधिष्छिर बैठे और कृष्णाको कहला दिया कि स्वयं भगवान्‌ नारदजी पधारे हैं। यह सुनकर द्रौपदी भी पवित्र एवं एकाग्रचित हो उसी स्थानपर गयी, जहाँ पाण्डवोंके साथ नारदजी विराजमान थे। धर्मका आचरण करनेवाली कृष्णा देवर्षिके चरणोंमें प्रणाम करके अपने अंगोंको ढके हुए हाथ जोड़कर खड़ी हो गयी। धर्मात्मा एवं सत्यवादी मुनिश्रेष्ठ भगवान्‌ नारदने राजकुमारी द्रौपदीको नाना प्रकारके आशीर्वाद देकर उस सती-साध्वी देवीसे कहा, “अब तुम भीतर जाओ।' कृष्णाके चले जानेपर भगवान्‌ देवर्षिने एकान्तमें युधिष्ठिर आदि समस्त पाण्डवोंसे कहा

āśiṣo vividhāḥ procya rājaputryās tu nāradaḥ | gamyatām iti hovāca bhagavāṁs tāṁ aninditām ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นนารทได้ประทานพรนานาประการแก่พระราชธิดาแล้ว พระผู้เป็นเจ้าฤๅษีกล่าวแก่นางผู้ปราศจากมลทินว่า “บัดนี้เจ้าจงเข้าไปเถิด”

आशिषःblessings
आशिषः:
Karma
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Accusative, Plural
विविधाःvarious
विविधाः:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रोच्यhaving spoken/uttered
प्रोच्य:
TypeVerb
Rootप्र + वच्
FormAbsolutive (Gerund), Active
राजपुत्र्याःto the princess
राजपुत्र्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Dative, Singular
तुbut/and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
गम्यताम्let (her) go / may (she) go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Third, Singular, Passive
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Active
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अनिन्दिताम्blameless
अनिन्दिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: a revered sage bestows blessings, and the recipient—described as blameless—responds with humility and propriety, withdrawing to allow serious counsel to proceed in privacy.

Nārada has offered various benedictions to the princess (Draupadī) and then tells her, politely, to depart; this sets up a private conversation between Nārada and the Pāṇḍavas (including Yudhiṣṭhira).