Vidurovācā: Śreyas, Mantra, and Conciliation toward the Pāṇḍavas (विदुरोवाच—श्रेयः-मन्त्र-समाधानम्)
क्रमेण चानेन नराधिपात्मजा वरस्त्रियस्ते जगृहुस्तदा करम् । अहन्यहन्युत्तमरूपधारिणो महारथा: कौरववंशवर्धना:,इसी क्रमसे कौरव-कुलकी वृद्धि करनेवाले, उत्तम शोभा धारण करनेवाले महारथी राजकुमार पाण्डवोंने एक-एक दिन परम सुन्दरी द्रौपदीका पाणिग्रहण किया
krameṇa cānena narādhipātmajā varastriyas te jagṛhus tadā karam | ahany ahany uttamarūpadhāriṇo mahārathāḥ kauravavaṁśavardhanāḥ ||
ด้วยลำดับเช่นนั้นเอง โอรสแห่งนราธิป—เหล่ามหารถผู้ทรงรูปงามและเป็นผู้เพิ่มพูนวงศ์กุรุ—ต่างรับมือสตรีผู้ประเสริฐนั้นคือเทราปทีเป็นคู่ครอง วันแล้ววันเล่า ทีละองค์ตามครรลองพิธี
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights orderly conduct (krama) and socially sanctioned marriage (pāṇigrahaṇa) as a way to harmonize personal relationships with dharma and dynastic responsibility.
After the decision regarding Draupadī’s marriage, the Pāṇḍava princes, described as great warriors and enhancers of the Kuru line, marry her one after another on successive days, each formally taking her hand.