Previous Verse

Shloka 231

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

ततो देवो गिरिशो वज्रपारणिं विवृत्य नेत्रे कुपितो5भ्युवाच । दरीमेतां प्रविश त्वं शतक्रतो यन्मां बाल्यादवमंस्था: पुरस्तात्‌

tato devo giriśo vajrapāraṇiṁ vivṛtya netre kupito ’bhyuvāca | darīm etāṁ praviśa tvaṁ śatakrato yan māṁ bālyād avamaṁsthāḥ purastāt ||

ครั้นแล้วเทพคิรีศะ (พระศิวะ) ลืมพระเนตรขึ้นด้วยพิโรธ ตรัสแก่ผู้ถือวัชระ (พระอินทร์) ว่า “โอ้ศตครตุ จงเข้าไปในถ้ำนี้เถิด เพราะตั้งแต่วัยเยาว์เจ้าก็ได้ดูหมิ่นและลบหลู่เราต่อหน้าอยู่เสมอ”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिशःGiriśa (Śiva, lord of mountains)
गिरिशः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरिश
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्रपाणिम्Vajrapāṇi (Indra, 'he whose hand has the thunderbolt')
वज्रपाणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्रपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
विवृत्यhaving opened
विवृत्य:
TypeVerb
Rootवि-√वृ (वृणोति/वृणुते)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada (absolutive, voice-neutral)
नेत्रेthe two eyes
नेत्रे:
Karma
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Accusative, Dual
कुपितःangered
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्युवाचsaid to, addressed
अभ्युवाच:
TypeVerb
Rootअभि-√वच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दरीम्cave, cleft
दरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदरी
FormFeminine, Accusative, Singular
एताम्this
एताम्:
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रविशenter
प्रविश:
TypeVerb
Rootप्र-√विश्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
शतक्रतोO Śatakratu (Indra, 'of a hundred rites')
शतक्रतो:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्because/that (which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
बाल्यात्from childhood
बाल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाल्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अवमंस्थाःyou insulted, you slighted
अवमंस्थाः:
TypeVerb
Rootअव-√मन्थ्
FormImperfect (Laṅ), 2nd, Singular, Parasmaipada
पुरस्तात्formerly; in front
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्

व्यास उवाच

V
Vyāsa
G
Girīśa (Śiva)
V
Vajrapāṇi (Indra)
Ś
Śatakratu (Indra)
D
darī (cave/cavern)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical consequence of arrogance and disrespect: even powerful beings like Indra are held accountable for slighting others, especially a higher divine authority. It underscores humility and restraint in speech and conduct.

Vyāsa narrates that Śiva (Girīśa), angered, opens his eyes and confronts Indra (Vajrapāṇi/Śatakratu), commanding him to enter a cave as a response to Indra’s long-standing disrespect shown since childhood.