ते तत्र वीरा: परमासनेषु सपादपीठेष्वविशड्कमाना: । यथानुपूर्व विविशुर्नराग्रया- स्तथा महार्हेषु न विस्मयन्त:,वे नरश्रेष्ठ वीर पाण्डव वहाँ लगे हुए पादपीठसहित बहुमूल्य श्रेष्ठ सिंहासनोंपर बिना किसी हिचक या संकोचके मनमें तनिक भी विस्मय न करते हुए बड़े-छोटेके क्रमसे जा बैठे
te tatra vīrāḥ paramāsaneṣu sapādapīṭheṣv aviśaṅkamānāḥ | yathānupūrvaṃ viviśur narāgryās tathā mahārheṣu na vismayantaḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ณ ที่นั้น วีรบุรุษผู้ประเสริฐเหล่านั้น มิได้ลังเลหรือหวาดหวั่น ได้เข้าไปนั่งตามลำดับอาวุโสบนบัลลังก์อันเลิศล้ำมีแท่นวางพระบาท และแม้เห็นที่นั่งอันสูงค่าเพียงนั้น ก็หาได้แสดงความพิศวงไม่ สมกับกุลบุตรผู้มีวินัย
वैशम्पायन उवाच
Nobility is shown through restraint and propriety: the eminent do not become dazzled by luxury, and they follow due order and decorum without arrogance or hesitation.
The heroes enter the assembly area and sit on the finest seats with footstools, taking their places according to proper sequence (seniority/arrangement) and without showing surprise at the grandeur.