द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response
न तद् धनुर्मन्दबलेन शक्यं मौर्व्या समायोजयितुं तथा हि । न चाकृतास्त्रेण न हीनजेन लक्ष्यं तथा पातयितुं हि शक्यम्,“कोई बलहीन पुरुष उस विशाल धनुषपर प्रत्यंचा नहीं चढ़ा सकता था। जिसने अस्त्रविद्याकी पूर्ण शिक्षा न पायी हो, ऐसे पुरुषके अथवा किसी नीच कुलके मनुष्यके लिये भी उस लक्ष्यको गिराना असम्भव था
na tad dhanuḥ mandabalena śakyaṃ maurvyā samāyojayituṃ tathā hi | na cākṛtāstreṇa na hīnajanena lakṣyaṃ tathā pātayituṃ hi śakyam ||
ธฤษฏทยุมน์กล่าวว่า “คันศรใหญ่ยิ่งนั้น คนกำลังอ่อนย่อมไม่อาจขึ้นสาย (มาวรฺวี) ได้—เป็นเช่นนั้นจริง และผู้มิได้ฝึกปรือวิทยาอาวุธให้ครบถ้วน หรือผู้กำเนิดต่ำ ก็ไม่อาจทำให้เป้าหมายล้มลงได้ด้วยวิธีนั้น สำหรับคนเหล่านั้นแล้ว วีรกรรมเช่นนี้เป็นไปไม่ได้”
धृष्टह्ुम्न उवाच
The verse stresses adhikāra (fitness/qualification): great tasks—especially martial feats tied to royal contests—require strength and proper training; without disciplined instruction in astravidyā, success is not merely unlikely but deemed impossible.
Dhṛṣṭadyumna describes the conditions of a contest involving a formidable bow and a target: only someone strong enough to string the bow and properly trained in weapons can bring down the target; the untrained or socially disqualified are said to be unable to accomplish it.