Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response

गृहीतवाक्यो नृपते: पुरोधा गत्वा प्रशंभामभिधाय तेषाम्‌ । वाक्यं समग्र नृपतेर्यथाव- दुवाच चानुक्रमविक्रमेण,राजाका अनुरोध मानकर पुरोहितजी गये और उन सबकी प्रशंसा करके राजा द्रुपदके वचनोंको ठीक-ठीक एकके बाद एक करके क्रमश: कहने लगे--

gṛhītavākyo nṛpateḥ purodhā gatvā praśaṁbhām abhidhāya teṣām | vākyaṁ samagraṁ nṛpater yathāvad uvāca cānukramavikrameṇa ||

เมื่อรับพระดำรัสของพระราชาแล้ว ปุโรหิตก็ไปยังที่นั้น ครั้นกล่าวคำสรรเสริญแก่พวกเขาแล้ว จึงถ่ายทอดพระราชดำรัสทั้งหมดตามที่ตรัสไว้โดยถูกต้อง—ครบถ้วนและเป็นลำดับ—บอกกล่าวทีละข้อโดยมิได้บิดเบือน

गृहीतवाक्यःhaving received the message/words
गृहीतवाक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootगृहीत (ग्रह् धातु, क्त) + वाक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरोधाःthe royal priest
पुरोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोधा
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeIndeclinable
Rootगम् (क्त्वा)
FormGerund (absolutive)
प्रशंभाम्praise/commendation
प्रशंभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशंभा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिधायhaving spoken/uttered
अभिधाय:
TypeIndeclinable
Rootअभि-धा (क्त्वा/ल्यप्)
FormGerund (absolutive)
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समग्रम्entire/complete
समग्रम्:
TypeAdjective
Rootसमग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
यथावत्properly/as it was
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
FormAdverb
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
अनुक्रमविक्रमेणwith orderly sequence and step-by-step progression
अनुक्रमविक्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootअनुक्रम + विक्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular

धृष्टह्ुम्न उवाच

N
nṛpati (the king)
P
purodhā (royal priest)

Educational Q&A

The verse highlights the dharma of communication in public life: a messenger or priest must convey a ruler’s words faithfully (yathāvat, samagram) and with proper decorum (beginning with praise), avoiding exaggeration, omission, or distortion.

The king’s purohita, entrusted with a message, approaches the concerned party, offers courteous praise, and then delivers the king’s full statement in the exact order it was given, narrating it sequentially.