Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Amṛta-Pāna, Rāhu’s Detection, and the Sudarśana Intervention (अमृतपान-राहुप्रकाशन-सुदर्शनप्रयोगः)

तत्र नारायणो देवो ब्रह्माणमिदमब्रवीत्‌ । चिन्तयत्सु सुरेष्वेवं मन्त्रयत्सु च सर्वश:,उसके शुभ एवं उच्चतम शृंग असंख्य चमकीले रत्नोंसे व्याप्त हैं। वे अपनी विशालताके कारण आकाशके समान अनन्त जान पड़ते हैं। समस्त महातेजस्वी देवता मेरुगिरिके उस महान्‌ शिखरपर चढ़कर एक स्थानमें बैठ गये और सब मिलकर अमृत- प्राप्तिके लिये क्या उपाय किया जाय, इसका विचार करने लगे। वे सभी तपस्वी तथा शौच- संतोष आदि नियमोंसे संयुक्त थे। इस प्रकार परस्पर विचार एवं सबके साथ मन्त्रणामें लगे हुए देवताओंके समुदायमें उपस्थित हो भगवान्‌ नारायणने ब्रह्माजीसे यों कहा--“समस्त देवता और असुर मिलकर महासागरका मन्थन करें। उस महासागरका मन्‍न्थन आरम्भ होनेपर उसमेंसे अमृत प्रकट होगा

tatra nārāyaṇo devo brahmāṇam idam abravīt | cintayatsu sureṣv evaṁ mantrayatsu ca sarvaśaḥ ||

ครั้นเหล่าเทพกำลังครุ่นคิดและปรึกษาหารือกันอยู่ทุกทิศทาง พระนารายณ์จึงตรัสแก่พระพรหมว่า “ให้เหล่าเทวะและอสูรร่วมกันกวนมหาสมุทรเถิด เมื่อการกวนเริ่มขึ้น อมฤตจะบังเกิดขึ้นจากมหาสมุทรนั้น”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नारायणःNarayana
नारायणः:
Karta
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्माणम्Brahma
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
चिन्तयत्सुwhile (they) were thinking
चिन्तयत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्तयत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Locative, Plural
सुरेषुamong the gods
सुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Locative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मन्त्रयत्सुwhile (they) were consulting/deliberating
मन्त्रयत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमन्त्रयत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःin every way; altogether
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
N
Nārāyaṇa
B
Brahmā
D
Devas (Suras)
A
Asuras
K
Kṣīroda/Mahāsāgara (the great ocean, implied in the narrative continuation)
A
Amṛta (nectar of immortality)
M
Meru (mentioned in the accompanying prose context)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined collective deliberation (mantraṇa) and wise leadership: when a community faces a crisis, thoughtful counsel and a strategic plan—sometimes requiring pragmatic cooperation even with rivals—can serve a higher, life-preserving goal aligned with cosmic order (dharma).

As the gods sit together reflecting on how to obtain amṛta, Nārāyaṇa arrives and addresses Brahmā, introducing the plan that devas and asuras should churn the great ocean so that amṛta will emerge.