Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā

वधाभिप्रायमायान्तमवधीस्त्वं महाबलम्‌ । रक्षसस्तस्य भगिनी कि नः क्रुद्धा करिष्यति,महाबली हिडिम्ब हमलोगोंको मारनेके अभिप्रायसे आ रहा था। अतः तुमने जो उसका वध किया, वह उचित ही है। उस राक्षसकी बहिन हिडिम्बा यदि क्रोध भी करे तो हमारा क्या कर लेगी?

yudhiṣṭhira uvāca |

vadhābhiprāyam āyāntam avadhīs tvaṃ mahābalam |

rākṣasas tasya bhaginī ki naḥ kruddhā kariṣyati ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “ยักษ์ผู้มีกำลังมหาศาลนั้นมุ่งมาด้วยเจตนาจะฆ่าพวกเรา เพราะฉะนั้นการที่เจ้าสังหารมันย่อมชอบธรรมโดยสิ้นเชิง ส่วนพี่น้องหญิงของมันคือหิฑิมพา ต่อให้นางกริ้วขึ้นมา นางจะทำอันใดแก่พวกเราได้เล่า?”

वधkilling, slaying
वध:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिप्रायम्intention, purpose
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अवधीःyou killed
अवधीः:
TypeVerb
Rootवध्
FormAorist (लुङ्), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
महाबलम्very strong, mighty
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्षसःof the rākṣasa (demon)
रक्षसः:
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भगिनीsister
भगिनी:
Karta
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नःto us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Plural
क्रुद्धाangry
क्रुद्धा:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त (past participle, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
महाबलीO mighty one
महाबली:
TypeAdjective
Rootमहाबलिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हिडिम्बाHiḍimbā
हिडिम्बा:
Karta
TypeNoun
Rootहिडिम्बा
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
H
Hiḍimba
H
Hiḍimbā
R
Rākṣasa (demon)

Educational Q&A

The verse frames violence within a dharmic boundary: when an aggressor approaches with clear intent to kill, resisting and even slaying him is justified as protection. It also shows a leader’s role in calming fear by assessing threats rationally rather than reacting with panic.

After the rākṣasa Hiḍimba is slain (by Bhīma in the surrounding episode), Yudhiṣṭhira affirms that the act was right because Hiḍimba came intending to kill them. He then downplays the danger from Hiḍimbā, Hiḍimba’s sister, even if she becomes angry.