Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇotpattiḥ, Astralābhaḥ, Drupada-vairasya bījaṃ ca

The Birth of Droṇa, Acquisition of Weapons, and the Seed of Enmity with Drupada

राक्षसेन तदा भीम क्लिश्यमान निरीक्ष्य च । उवाचेदं वच: पार्थ: प्रहलज्छनकैरिव,भीमसेनको राक्षरद्वारा पीड़ित देख अर्जुन धीरे-धीरे हँसते हुए-से बोले--

rākṣasena tadā bhīma kliśyamānaṃ nirīkṣya ca | uvācedaṃ vacaḥ pārthaḥ prahalaj-chanakair iva ||

ครั้นเห็นภีมะถูกรากษสคุกคามอยู่ ปารถะ (อรชุน) จึงกล่าวถ้อยคำนี้ ราวกับมีรอยยิ้มอ่อนบางที่กลั้นไว้

राक्षसेनby the rākṣasa (demon)
राक्षसेन:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
क्लिश्यमानम्being afflicted/tormented
क्लिश्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्लिश्
Formशानच् (present passive participle), Passive (भावे/कर्मणि प्रयोग), Masculine, Accusative, Singular
निरीक्ष्यhaving seen/observed
निरीक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्smiling/laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Active, Masculine, Nominative, Singular
शनकैःslowly, gently
शनकैः:
TypeIndeclinable
Rootशनकैः
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
भीम (Bhīma/Bhīmasena)
पार्थ (Pārtha/Arjuna)
राक्षस (rākṣasa)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness and discernment in adversity: even when a loved one is distressed, a hero responds with composed clarity rather than panic, suggesting disciplined courage and fraternal responsibility.

Vaiśampāyana narrates that Bhīma is being troubled by a rākṣasa; observing this, Arjuna (Pārtha) addresses the situation, speaking with a calm, faintly smiling demeanor that signals confidence before action or counsel.