Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Ādi Parva, Adhyāya 147 — Kanyā-paridevita

The daughter’s lament on lineage and protection

मात्रा सह प्रदग्धव्या: पाण्डवा: पुरुषर्षभा: । इति व्यवसितं तस्य धार्तराष्ट्रस्य दुर्मते:,दुर्बद्धि दुर्योधनकी यह चेष्टा है कि नरश्रेष्ठ पाण्डव अपनी माताके साथ जला दिये जायूँ

mātrā saha pradagdhavyāḥ pāṇḍavāḥ puruṣarṣabhāḥ | iti vyavasitaṃ tasya dhārtarāṣṭrasya durmateḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอรสแห่งธฤตราษฏระผู้มีจิตชั่วได้ตั้งใจไว้ว่า ‘จงเผาปาณฑพผู้เป็นยอดบุรุษทั้งหลายให้มอดไหม้พร้อมมารดาของเขา’”

मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
प्रदग्धव्याःto be burned / should be burned
प्रदग्धव्याः:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + दह्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Masculine, Nominative, Plural, passive obligation
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभाःbulls among men / best of men
पुरुषर्षभाः:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
व्यवसितम्decided / resolved
व्यवसितम्:
TypeVerb
Rootवि + अव + सि (व्यव + सि)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
धार्तराष्ट्रस्यof the son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्मतेःof the evil-minded one
दुर्मतेः:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
T
their mother (Kuntī, implied)
D
Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana, implied)

Educational Q&A

The verse underscores how adharma begins with a settled inner resolve (vyavasāya) rooted in durmati (perverted judgment). Premeditated harm—especially against one’s own kin and against the righteous—marks a grave ethical collapse, contrasting deceitful violence with the dharmic ideal of restraint and fairness.

Vaiśampāyana reports that Dhṛtarāṣṭra’s son (contextually Duryodhana) has decided that the Pāṇḍavas should be burned alive along with their mother—an allusion to the conspiracy to destroy them through a hidden, treacherous method rather than open confrontation.