Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Hiḍimbā’s Petition, Conditional Union with Bhīma, and the Birth-Naming of Ghaṭotkaca (आदि पर्व, अध्याय १४३)

सर्वरत्नसमाकीर्णे पुंसां देशे मनोरमे । इत्येवं धृतराष्ट्रस्य वचनाच्चक्रिरे कथा:,“वह पवित्र नगर समस्त रत्नोंसे भरा-पूरा तथा मनुष्योंके मनको मोह लेनेवाला स्थान धृतराष्ट्रके कहनेसे वह इस प्रकारकी बातें करने लगे

sarvaratnasamākīrṇe puṁsāṁ deśe manora me | ityevaṁ dhṛtarāṣṭrasya vacanāc cakrire kathāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ในแคว้นอันรื่นรมย์ซึ่งพรั่งพร้อมด้วยรัตนะนานาและชวนใจมนุษย์ให้หลงใหลนั้น ด้วยถ้อยคำของธฤตราษฏระเป็นเหตุ พวกเขาจึงเริ่มกล่าวเรื่องราวในทำนองนี้

सर्वरत्नसमाकीर्णेin (a place) filled with all jewels
सर्वरत्नसमाकीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वरत्नसमाकीर्ण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुंसाम्of men/people
पुंसाम्:
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Plural
देशेin the country/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
मनोरमेdelightful/charming
मनोरमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनात्from (the) word/command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
चक्रिरेthey made/did
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
कथाःtalks/conversations/stories
कथाः:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
deśa (a delightful jewel-filled region)

Educational Q&A

The verse highlights the power of a ruler’s words to initiate and shape deliberation; even in alluring prosperity, wise discussion should be guided by responsible speech aligned with dharma.

In a beautiful, gem-filled place, the assembled people begin a conversation as directed or prompted by Dhṛtarāṣṭra; Vaiśampāyana narrates this transition into dialogue.