Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

दुपद उवाच अनाश्षर्यत्रिदं ब्रह्मन्‌ विक्रान्तेषु महात्मसु । प्रीये त्वयाहं त्वत्तश्न॒ प्रीतिमिच्छामि शाश्व॒तीम्‌,द्रपदने कहा--ब्रह्मन! आप-जैसे पराक्रमी महात्माओंमें ऐसी उदारताका होना आश्चर्यकी बात नहीं है। मैं आपसे बहुत प्रसन्न हूँ और आपके साथ सदा बनी रहनेवाली मैत्री एवं प्रेम चाहता हूँ

dupada uvāca | anāścaryam idaṃ brahman vikrānteṣu mahātmasu | prīye tvayāhaṃ tvattaś ca prītim icchāmi śāśvatīm ||

ทฺรุปทะกล่าวว่า “ข้าแต่พราหมณ์ ความเอื้อเฟื้อเช่นนี้มิใช่เรื่องน่าพิศวงในหมู่มหาบุรุษผู้กล้าหาญ ข้าพเจ้าปลื้มปีติในท่านยิ่งนัก และปรารถนามิตรภาพกับความรักใคร่ที่ยั่งยืนกับท่าน”

{'dupada uvāca''Dupada said', 'anāścaryam': 'not surprising
{'dupada uvāca':
no wonder', 'idam''this', 'brahman': 'O Brahmin
no wonder', 'idam':
a respectful address to a learned man', 'vikrānteṣu''among the valiant/brave
a respectful address to a learned man', 'vikrānteṣu':
in those who have prowess', 'mahātmasu''among great-souled/noble persons', 'prīye': 'I am pleased
in those who have prowess', 'mahātmasu':
I rejoice', 'tvayā''by you
I rejoice', 'tvayā':
because of you', 'aham''I', 'tvattaḥ': 'from you
because of you', 'aham':
with you (as the source/partner of goodwill)', 'ca''and', 'prītim': 'affection
with you (as the source/partner of goodwill)', 'ca':
goodwill', 'icchāmi''I desire
goodwill', 'icchāmi':
I wish', 'śāśvatīm''everlasting
I wish', 'śāśvatīm':

दुपद उवाच

D
Dupada

Educational Q&A

True valor and greatness are shown not only in strength but in generosity and noble conduct; such virtue naturally inspires gratitude and enduring friendship.

King Dupada addresses a respected Brahmin, praising the noble generosity shown by a valiant great-souled person and expressing his own satisfaction along with a wish for a permanent relationship of goodwill and friendship.