Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
ब्रह्मचारी विनीतात्मा जटिलो बहुला: समा: । अवसं सुचिरं तत्र गुरुशुश्रूषणे रत:
vaiśampāyana uvāca | brahmacārī vinītātmā jaṭilo bahulāḥ samāḥ | avasaṃ suciraṃ tatra guruśuśrūṣaṇe rataḥ ||
ที่นั่นเราดำรงตนเป็นพรหมจารีผู้มีวินัย ใจอ่อนน้อม และไว้ชฎา พำนักอยู่เป็นเวลาหลายปี ด้วยความมุ่งมั่นในการปรนนิบัติครู เราอาศัยอยู่ในอาศรมของท่านยาวนาน มิได้ขาดการรับใช้และเชื่อฟัง
वैशम्पायन उवाच
The verse upholds brahmacarya and guru-sevā as foundational disciplines: humility, self-restraint, and long-term dedicated service to one’s teacher are presented as the ethical basis for learning and inner formation.
The speaker (Vaiśampāyana) describes his own period of student life: he lived for many years in the teacher’s hermitage, observing celibacy and ascetic discipline, and remained continually engaged in serving and attending upon his guru.