Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

ततस्तत्‌ सर्वमाचष्ट दुर्योधनविचेष्टितम्‌ । भ्रातृणां भीमसेनश्व महाबलपराक्रम:,तदनन्तर महान्‌ बल और पराक्रमसे सम्पन्न भीमसेनने दुर्योधनकी वे सारी कुचेष्टाएँ अपने भाइयोंको बतायीं

tatas tat sarvam ācāṣṭa duryodhana-viceṣṭitam | bhrātṝṇāṃ bhīmasenaś ca mahā-bala-parākramaḥ ||

ต่อจากนั้น ภีมเสนผู้เปี่ยมด้วยกำลังและวีรภาพอันยิ่งใหญ่ ได้เล่าแก่พี่น้องทั้งหลายถึงเล่ห์กลและการกระทำอันชั่วร้ายทั้งปวงของทุรโยธน์

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
आचष्टtold/related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
दुर्योधन-विचेष्टितम्Duryodhana's misdeed/behavior
दुर्योधन-विचेष्टितम्:
Karma
TypeNoun
Rootविचेष्टित (from vi-√ceṣṭ)
Formneuter, accusative, singular
भ्रातॄणाम्of (his) brothers
भ्रातॄणाम्:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, genitive, plural
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलपराक्रमःof great strength and valor
महाबलपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबलपराक्रम
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana
T
the brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Wrongdoing driven by envy should be disclosed and addressed rather than concealed. Reporting adharma to those responsible for protection and right action is presented as an ethical duty, especially within a family where silence can enable further harm.

Bhīma informs his brothers about the various malicious actions and schemes undertaken by Duryodhana. This sharing of information consolidates the brothers’ awareness of the threat and prepares the ground for later decisions and escalating conflict.