Shloka 26

पूजितो भुजगैर्वीर आशीर्भिश्चाभिनन्दित: । दिव्याभरणसंछजन्नो नागानामन्त्रय पाण्डव:,इसके बाद नागोंने वीर भीमसेनका आदर-सत्कार करके उन्हें शुभाशीर्वादोंसे प्रसन्न किया। दिव्य आभूषणोंसे विभूषित शत्रुदमन भीमसेन नागोंकी आज्ञा ले प्रसन्नचित्त हो नागलोकसे जानेको उद्यत हुए। तब किसी नागने कमलनयन कुरुनन्दन भीमको जलसे ऊपर उठाकर उसी वनमें (गंगातटवर्ती प्रमाणकोटिमें) रख दिया। फिर वे नाग पाण्दुपुत्र भीमके देखते-देखते अन्तर्धान हो गये

vaiśampāyana uvāca |

pūjito bhujagair vīra āśīrbhiś cābhinanditaḥ |

divyābharaṇasaṃchanno nāgānām antraya pāṇḍavaḥ ||

ครั้นแล้วเหล่าพญานาคได้บูชาและต้อนรับวีรบุรุษภีม พร้อมประทานพรอันเป็นมงคลแก่เขา ภีมผู้เป็นปาณฑพซึ่งประดับด้วยเครื่องอลังการทิพย์ ได้ขออนุญาตลานาคทั้งหลายด้วยความเคารพ แล้วด้วยใจยินดีจึงเตรียมออกจากนาคโลก

पूजितःhonoured
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजगैःby the serpents
भुजगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Instrumental, Plural
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootआशीस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्दितःcongratulated / greeted
अभिनन्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिनन्दित (√नन्द् with अभि-)
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यwith divine
दिव्य:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
आभरणैःornaments
आभरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
संछन्नःcovered / adorned
संछन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंछन्न (√छद् with सम्-)
FormMasculine, Nominative, Singular
नागानाम्of the Nāgas
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
इयायwent / took leave
इयाय:
TypeVerb
Root√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Bhīma)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍava
N
Nāgas (Bhujagas)
D
Divine ornaments (divyābharaṇa)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic reciprocity and proper conduct: honoring others and observing courteous leave-taking (āmantarya) sustains harmony and invites blessings and protection, even across different realms and communities.

Bhīma is respectfully received by the Nāgas, blessed, and adorned with divine ornaments. He then formally takes their leave and prepares to depart from the serpent-realm, pleased and honored.