Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
सिंहदर्पा महेष्वासा: सिंहविक्रान्तगामिन: । सिंहग्रीवा मनुष्येन्द्रा ववृधुर्देवविक्रमा:,उनका अभिमान सिंहके समान था, वे बड़े-बड़े धनुष धारण करते थे। उनकी चाल- ढाल भी सिंहके ही समान थी। देवताओंके समान पराक्रमी तथा सिंहकी-सी गर्दनवाले वे नरश्रेष्ठ बढ़ने लगे। उस पुण्यमय हिमालयके शिखरपर पलते और पुष्ट होते हुए वे पाण्डुपुत्र वहाँ एकत्र होनेवाले महर्षियोंको आश्वर्यचकित कर देते थे
siṁhadarpā maheṣvāsāḥ siṁhavikrāntagāminaḥ | siṁhagrīvā manuṣyendrā vavṛdhur devavikramāḥ ||
ผู้เลิศในหมู่มนุษย์เหล่านั้นองอาจดุจสิงห์ ทรงคันศรใหญ่กล้า ก้าวย่างดุจสิงห์—คอประหนึ่งสิงห์ และมีเดชานุภาพประหนึ่งเทพ—ยิ่งเจริญกำลังและสง่าราศีขึ้นทุกวัน. เมื่อได้รับการหล่อเลี้ยงและรุ่งเรืองอยู่บนยอดหิมาลัยอันศักดิ์สิทธิ์ บุตรแห่งปาณฑุได้ทำให้มหาฤษีทั้งหลายที่มาชุมนุม ณ ที่นั้นต้องพิศวง.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ideal kṣatriya qualities—strength, disciplined prowess, and dignified confidence—tempered by being nurtured in a sacred environment that commands the respect of sages. Power is portrayed as something to be cultivated responsibly, in harmony with dharma and sanctity.
The sons of Pāṇḍu are described as growing robust and formidable on the holy peaks of the Himālaya. Their lion-like bearing and divine-like valor impress and astonish the great seers who gather there.