Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial

शक्र उवाच पुत्रं तव प्रदास्यामि त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌,इन्द्रने कहा--राजन! मैं तुम्हें ऐसा पुत्र दूँगा, जो तीनों लोकोंमें विख्यात होगा

śakra uvāca putraṃ tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam

ศักระ (อินทร์) ตรัสว่า—“ข้าแต่พระราชา เราจักประทานโอรสแก่ท่าน ผู้ซึ่งเกียรติยศจักเลื่องลือไปทั่วสามโลก”

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (प्र + दा)
FormSimple Future (Lृट्), First, Singular, Parasmaipada
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormLocative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्renowned / famous
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormMasculine, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
the king (rājan, addressed)

Educational Q&A

Divine gifts in the epic are tied to dharma: a boon such as a son is presented as a trust. ‘Fame in the three worlds’ implies not mere glory but exemplary conduct that sustains reputation through righteous action.

Śakra (Indra) addresses a king and promises to grant him a son who will become widely renowned across the three worlds, signaling divine approval and setting expectations for an extraordinary heir.