पाण्डोः तपः-प्रसङ्गः, ऋण-धर्मः, अपत्य-प्राप्ति-चिन्ता
Pāṇḍu’s Asceticism, the Doctrine of Debts, and Deliberations on Progeny
एतस्मिन्नपराधे त्वां शिरसाहं प्रसादये । योषितो हि सदा रक्ष्या: स्वापराद्धापि नित्यश:,यद्यपि मुझसे यह अपराध हुआ है, तो भी इसके लिये आपके चरणोंमें मस्तक रखकर मैं यह प्रार्थना करती हूँ कि आप क्षमापूर्वक प्रसन्न हो जाइये। स्त्रियोंसे अपना अपराध हो जाय, तो भी श्रेष्ठ पुरुषोंको सदा उनकी रक्षा ही करनी चाहिये
etasminn aparādhe tvāṁ śirasāhaṁ prasādaye | yoṣito hi sadā rakṣyāḥ svāparāddhāpi nityaśaḥ ||
ด้วยความผิดนี้ ข้าพเจ้าขอนอบน้อมศีรษะวอนขอพระกรุณาและการให้อภัยจากท่าน เพราะสตรีพึงได้รับการคุ้มครองอยู่เสมอ แม้นางจะพลาดพลั้งเองก็ตาม บุรุษผู้ประเสริฐควรพิทักษ์ความปลอดภัยของนางไม่ขาดสาย
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a dharmic ethic: even when a woman is at fault, a ‘śreṣṭha’ (noble person) should prioritize her protection, while the speaker models humility by seeking forgiveness through respectful submission.
Within Vaiśampāyana’s narration, a woman (as reflected in the direct speech) acknowledges an offence and pleads for pardon, invoking a broader moral principle that the strong and virtuous must safeguard women regardless of personal grievance.