Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

व्यास उवाच यदि पुत्र: प्रदातव्यो मया भ्रातुरकालिक: । विरूपतां मे सहतां तयोरेतत्‌ परं व्रतम्‌,व्यासजी बोले--माँ! यदि मुझे समयका नियम न रखकर शीघ्र ही अपने भाईके लिये पुत्र प्रदान करना है, तो उन देवियोंके लिये यह उत्तम व्रत आवश्यक है कि वे मेरे असुन्दर रूपको देखकर शान्त रहें, डरे नहीं

vyāsa uvāca yadi putraḥ pradātavyo mayā bhrātur akālikāḥ | virūpatāṃ me sahatāṃ tayor etat paraṃ vratam ||

วยาสกล่าวว่า “แม่เอ๋ย หากเราจำต้องมอบโอรสแก่พี่ชายโดยไม่รอฤกษ์กาลอันควร สำหรับเทวีทั้งสองนั้น นี่คือพรตอันสูงสุด: จงอดทนต่อรูปโฉมอันไม่น่าดูของเรา เห็นเราแล้วจงตั้งมั่น ไม่หวาดหวั่น”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदातव्यःis to be given
प्रदातव्यः:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormGerundive (तव्यत्), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अकालिकःwithout waiting for the proper time / untimely
अकालिकः:
TypeAdjective
Rootअकालिक
FormMasculine, Nominative, Singular
विरूपताम्ugliness, deformity
विरूपताम्:
Karma
TypeNoun
Rootविरूपता
FormFeminine, Accusative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सहताम्let them endure / let them bear
सहताम्:
TypeVerb
Rootसह्
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
तयोःof those two (women)
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Genitive, Dual
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्supreme, highest
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
bhrātā (brother of Vyāsa)
T
two queens/ladies (Ambikā and Ambālikā implied)

Educational Q&A

When a difficult duty must be performed for a larger social purpose (continuity of the lineage), the required discipline is inner steadiness—bearing discomfort and fear without losing composure.

In the succession crisis after the king’s death, Vyāsa is asked to beget heirs for his brother’s line. He states that if he must do so immediately, the queens must undertake the ‘highest vow’ of remaining calm and unafraid despite his austere, unattractive appearance.