Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

नान्यथा तन्महाबाहो संशयोत्र न कश्नन । तवापत्यं भवेद्‌ यत्‌ तु तत्र न: संशयो महान्‌,“महाबाहो! वह टल नहीं सकती; उसके विषयमें मुझे कोई संदेह नहीं है, परंतु आपका जो पुत्र होगा, वह शायद इस प्रतिज्ञापर दृढ़ न रहे, यही हमारे मनमें बड़ा भारी संशय है!

nānyathā tanmahābāho saṁśayo 'tra na kaścana | tavāpatyaṁ bhaved yat tu tatra naḥ saṁśayo mahān ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้ผู้มีพาหาอันเกรียงไกร เรื่องนั้นย่อมเป็นอื่นไปมิได้ ในข้อนี้ไม่มีความสงสัยเลย แต่ส่วนบุตรที่จะบังเกิดแก่ท่าน—ว่าเขาจะยืนหยัดมั่นคงต่อปณิธานนี้หรือไม่—ในข้อนั้นเรามีความกังวลยิ่งนัก”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
anyathāotherwise
anyathā:
TypeIndeclinable
Rootanyathā
tatthat (thing/matter)
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formneuter, nominative/accusative, singular
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
TypeNoun
Rootmahābāhu
Formmasculine, vocative, singular
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsaṃśaya
Formmasculine, nominative, singular
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kaścanaanyone/any (at all)
kaścana:
Karta
TypePronoun
Rootkaścana
Formmasculine, nominative, singular
tavaof you/your
tava:
Sampradana
TypePronoun
Roottvad
Formgenitive, singular
apatyamoffspring/child
apatyam:
Karta
TypeNoun
Rootapatya
Formneuter, nominative/accusative, singular
bhavetmay be/would be
bhavet:
TypeVerb
Rootbhū
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada
yatwhich/that (as for which)
yat:
Karma
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, nominative/accusative, singular
tubut/however
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
tatrathere/in that matter
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
naḥof us/our
naḥ:
Sampradana
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, plural
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsaṃśaya
Formmasculine, nominative, singular
mahāngreat
mahān:
TypeAdjective
Rootmahat
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Even when a present assurance seems certain, the ethical continuity of a vow across generations is uncertain; dharma requires not only making vows but ensuring the conditions—education, character, and governance—that sustain them.

Vaiśampāyana reports a reassurance to a warrior addressed as “mahābāhu”: the immediate matter is settled beyond doubt, yet the speakers express a serious concern that the addressee’s future son may not remain firm in the pledged commitment.