Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

वर्तयामास वर्षाणि चत्वार्यमितविक्रम: । स कदाचिद्‌ वन॑ यातो यमुनामभितो नदीम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--ऐसा कहकर महाभागा गंगादेवी वहीं अन्तर्धान हो गयीं। गंगाजीके इस प्रकार आज्ञा देनेपर महाराज शान्तनु सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाले अपने पुत्रको लेकर राजधानीमें आये। उनका हस्तिनापुर इन्द्रनगगरी अमरावतीके समान सुन्दर था। पूरुवंशी राजा शान्तनु पुत्रसहित उसमें जाकर अपने-आपको सम्पूर्ण कामनाओंसे सम्पन्न एवं सफलमनोरथ मानने लगे। तदनन्तर उन्होंने सबको अभय देनेवाले महात्मा एवं गुणवान्‌ पुत्रको राजकाजमें सहयोग करनेके लिये समस्त पौरवोंके बीचमें युवराज-पदपर अभिषिक्त कर दिया। जनमेजय! शान्तनुके उस महायशस्वी पुत्रने अपने आचार-व्यवहारसे पिताको, पौरवसमाजको तथा समूचे राष्ट्रको प्रसन्न कर लिया। अमितपराक्रमी राजा शान्तनुने वैसे गुणवान्‌ पुत्रके साथ आनन्दपूर्वक रहते हुए चार वर्ष व्यतीत किये। एक दिन वे यमुना नदीके निकटवर्ती वनमें गये

vartayāmāsa varṣāṇi catvāry amitavikramaḥ | sa kadācid vanaṃ yāto yamunām abhito nadīm |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า กษัตริย์ผู้มีเดชานุภาพหาประมาณมิได้ทรงดำเนินชีวิตเช่นนั้นอยู่สี่ปี แล้วครั้งหนึ่งพระองค์เสด็จไปยังป่าละแวกแม่น้ำยมุนา

वर्तयामासhe caused to pass / he spent
वर्तयामास:
Karta
TypeVerb
Rootवर्तय् (वृत्/वर्त् caus.)
FormPerfect (Periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
चत्वारिfour
चत्वारि:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormNeuter, Accusative, Plural
अमितविक्रमःone whose prowess is immeasurable
अमितविक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootअमितविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचित्once / at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
यातःgone
यातः:
Karta
TypeVerb
Rootया (गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), active sense (gone)
यमुनाम्Yamunā (river)
यमुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Accusative, Singular
अभितःnear / around
अभितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभितः
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu
Y
Yamunā (river)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic ideal of stable kingship: time is spent in orderly governance and restraint, yet life inevitably moves toward new encounters. It hints that even prosperous periods are transitional, preparing the ground for future duties and consequences.

After four years have passed, the king goes to a forest near the Yamunā. This brief notice functions as a narrative pivot, setting up the next event that will occur by the riverbank.