Shloka 17

दर्शयामास राजेन्द्र पुरा पौरवनन्दन । द्यौस्तदा तां तु दृष्टवैव गां गजेन्द्रेन्द्रविक्रम,वृषभके समान विशाल नेत्रोंवाले महाराज! उस देवीने द्यो नामक वसुको वह शुभ गाय दिखायी, जो भलीभाँति हृष्ट-पुष्ट थी। दूधसे भरे हुए उसके थन बड़े सुन्दर थे, पूँछ और खुर भी बहुत अच्छे थे। वह सुन्दर गाय सभी सदगुणोंसे सम्पन्न और सर्वोत्तम शील-स्वभावसे युक्त थी। पूरवंशका आनन्द बढ़ानेवाली सम्राट! इस प्रकार पूर्वकालमें वसुका आनन्द बढ़ानेवाली देवीने अपने पति वसुको ऐसे सदगुणोंवाली गौका दर्शन कराया। गजराजके समान पराक्रमी महाराज! द्योने उस गायको देखते ही उसके रूप और गुणोंका वर्णन करते हुए अपनी पत्नीसे कहा--'यह कजरारे नेत्रोंवाली उत्तम गौ दिव्य है। वरारोहे! यह उन वरुणनन्दन महर्षि वसिष्ठकी गाय है, जिनका यह उत्तम तपोवन है। सुमध्यमे! जो मनुष्य इसका स्वादिष्ट दूध पी लेगा, वह दस हजार वर्षोतक जीवित रहेगा और उतने समयतक उसकी युवावस्था स्थिर रहेगी।' नृपश्रेष्ठ! सुन्दर कटि-प्रदेश और निर्दोष अंगोंवाली वह देवी यह बात सुनकर अपने तेजस्वी पतिसे बोली--'प्राणनाथ! मनुष्यलोकमें एक राजकुमारी मेरी सखी है”

vaiśampāyana uvāca | darśayāmāsa rājendra purā pauravanandana | dyauḥ tadā tāṃ tu dṛṣṭvaiva gāṃ gajendrendra-vikrama vṛṣabhake-samāṃ viśālā-netrāṃ mahārāja |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ผู้เพิ่มพูนความยินดีแก่ราชวงศ์ปุรุ ในกาลก่อน เทวีนั้นได้แสดงโคแก่สามีคือทยุ ครั้นทยุผู้ทรงเดชดุจจอมคชสารได้เห็น ก็พิศวงในความเลิศล้ำทันที”

दर्शयामासshowed (caused to see)
दर्शयामास:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शन)
Formलिट् (परस्मैपद, periphrastic perfect), 3, singular
आमासdid/was (auxiliary in periphrastic perfect)
आमास:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
Formलिट् (periphrastic auxiliary), 3, singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (राजन् + इन्द्र)
Formmasculine, vocative, singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पौरवनन्दनO descendant/joy of the Pauravas
पौरवनन्दन:
TypeNoun
Rootपौरवनन्दन (पौरव + नन्दन)
Formmasculine, vocative, singular
द्यौःDyu (a Vasu named Dyu)
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ (द्यौस्)
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गाम्cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, singular
गजेन्द्रेन्द्रविक्रमO one whose prowess is like that of the lord of elephants
गजेन्द्रेन्द्रविक्रम:
TypeNoun
Rootगजेन्द्रेन्द्रविक्रम (गज-इन्द्र + इन्द्र + विक्रम)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dyau (a Vasu)
P
Puru lineage (Paurava)
T
the goddess (Dyau’s wife; unnamed here)
T
the cow (divine/auspicious cow)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical tension: extraordinary benefits attached to a sacred object can provoke desire, but dharma requires restraint and respect for rightful ownership. The narrative foreshadows how coveting what belongs to a sage or another person leads to moral and karmic consequences.

Vaiśampāyana narrates that, in ancient times, a goddess showed her husband Dyau (a Vasu) a magnificent, broad-eyed cow. Dyau, impressed at first sight, observes her exceptional qualities—introducing the famed cow whose possession becomes central to the ensuing episode.