Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

यच्चापि सर्वगं वस्तु तच्चैव प्रतिपादितम्‌ । परं न लेखक: कश्चिदेतस्य भुवि विद्यते,दिव्य नगर एवं दुर्गोके निर्माणका कौशल तथा युद्धकी निपुणताका भी वर्णन है। भिन्न- भिन्न भाषाओं और जातियोंकी जो विशेषताएँ हैं, लोकव्यवहारकी सिद्धिके लिये जो कुछ आवश्यक है तथा और भी जितने लोकोपयोगी पदार्थ हो सकते हैं, उन सबका इसमें प्रतिपादन किया गया है; परंतु मुझे इस बातकी चिन्ता है कि पृथ्वीमें इस ग्रन्थको लिख सके ऐसा कोई नहीं है”

yaccāpi sarvagaṁ vastu taccaiva pratipāditam | paraṁ na lekhakaḥ kaścid etasya bhuvi vidyate |

ยิ่งไปกว่านั้น สิ่งใดก็ตามที่แผ่ซ่านอยู่ทั่วโลก ก็ได้ถูกกล่าวไว้ในคัมภีร์นี้แล้ว แต่ความกังวลของข้าพเจ้าคือ บนแผ่นดินนี้ไม่มีเสมียนผู้ใดสามารถจารึกคัมภีร์อันยิ่งใหญ่นี้ได้

यत्which/that (thing)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वगम्all-pervading
सर्वगम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वग
FormNeuter, Nominative, Singular
वस्तुthing/entity
वस्तु:
Karta
TypeNoun
Rootवस्तु
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतिपादितम्has been set forth/expounded
प्रतिपादितम्:
TypeVerb
Rootप्रतिपादय् (प्रति+पद्, caus.)
FormPast passive participle, Neuter, Nominative, Singular
परम्but/however
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
लेखकःwriter/scribe
लेखकः:
Karta
TypeNoun
Rootलेखक
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतस्यof this (text)
एतस्य:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. भुव्/भूमि-शब्द)
FormFeminine, Locative, Singular
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्+लट्, आत्मनेपद; meaning 'to exist' as √विद्/√विद् in sense of 'be found')
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
T
the Mahabharata (as a comprehensive text)
S
scribe (lekhaka)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahabharata’s claim to comprehensive knowledge—addressing all-pervading realities and practical human concerns—while also highlighting the ethical responsibility of preserving such knowledge accurately through a capable transmitter (scribe).

In the framing account of the epic’s composition, the speaker emphasizes that the work contains everything of universal relevance, but expresses concern that no ordinary person on earth is competent to write it down, setting up the need for an extraordinary scribe.