Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

रजसाधिष्ठितः स्रष्टा रुद्रस्तामस उच्यते अहं नियन्ता सर्वस्य मत्परं नास्ति दैवतम्

rajasādhiṣṭhitaḥ sraṣṭā rudrastāmasa ucyate ahaṃ niyantā sarvasya matparaṃ nāsti daivatam

พระพรหมผู้เป็นผู้สร้างทรงเป็นประธานแห่งรชัส; ส่วนรุทระกล่าวว่าเป็นประธานแห่งตมัส; แต่เราคือผู้ควบคุมภายในของสรรพสิ่ง—ไม่มีเทพใดสูงยิ่งกว่าเรา

rajas-ādhiṣṭhitaḥpresiding over rajas (the quality of activity)
rajas-ādhiṣṭhitaḥ:
sraṣṭāthe creator (Brahmā)
sraṣṭā:
rudraḥRudra (Śiva as the cosmic dissolver/regulator)
rudraḥ:
tāmasaḥconnected with tamas (the quality of inertia/obscuration)
tāmasaḥ:
ucyateis said (to be)
ucyate:
ahamI
aham:
niyantācontroller, inner governor
niyantā:
sarvasyaof all (beings and worlds)
sarvasya:
mat-paramhaving Me as the Supreme/ultimate
mat-param:
nāstithere is not
nāsti:
daivatama deity, divine power (as supreme over Me)
daivatam:

Shiva (Rudra) speaking within Suta’s narration to the sages at Naimiṣāraṇya

S
Shiva (Rudra)
B
Brahma

FAQs

It establishes Śiva as the supreme Niyantṛ (inner controller) beyond functional cosmic roles, so Linga-pūjā is directed to Pati Himself—not merely to a guṇa-based deity.

Śiva-tattva is presented as the transcendent Lord who governs all powers and beings, even while Brahmā and Rudra are described in relation to guṇas; thus Śiva is supreme, immanent, and sovereign.

The key yogic takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Śiva as the antaryāmin (inner ruler) who frees the paśu (soul) from pāśa (bondage) rooted in the guṇas.