Shloka 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नारसिंहे पञ्चनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं देवो महादेवो विश्वसंहारकारकः शरभाख्यं महाघोरं विकृतं रूपमास्थितः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge nārasiṃhe pañcanavatitamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ kathaṃ devo mahādevo viśvasaṃhārakārakaḥ śarabhākhyaṃ mahāghoraṃ vikṛtaṃ rūpamāsthitaḥ

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “พระมหาเทวะ ผู้เป็นผู้ก่อการสลายจักรวาล ทรงรับรูปอันน่าสะพรึงและพิสดารที่เรียกว่า ‘ศรภะ’ ได้อย่างไร?”

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the venerable Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the former section
pūrva-bhāge:
nārasiṃhein (the episode/chapter concerning) Narasiṃha
nārasiṃhe:
pañcanavatitamaḥ adhyāyaḥthe ninety-fifth chapter
pañcanavatitamaḥ adhyāyaḥ:
ṛṣayaḥ ūcuḥthe sages said
ṛṣayaḥ ūcuḥ:
kathamhow
katham:
devaḥthe Lord
devaḥ:
mahādevaḥMahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
viśva-saṃhāra-kārakaḥthe doer/cause of cosmic dissolution
viśva-saṃhāra-kārakaḥ:
śarabhā-ākhyamnamed ‘Śarabha’
śarabhā-ākhyam:
mahā-ghoramexceedingly terrible
mahā-ghoram:
vikṛtamunusual, transformed, extraordinary
vikṛtam:
rūpamform
rūpam:
āsthitaḥassumed, took on
āsthitaḥ:

Sages (Ṛṣis) at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta’s narration frame)

S
Shiva (Mahadeva)
S
Sharabha
N
Narasimha

FAQs

It frames Śiva as the supreme Pati who governs saṃhāra (dissolution); Liṅga-worship is thereby presented as devotion to the transcendent Lord who can assume any form for cosmic order and the protection of dharma.

Śiva is identified as viśvasaṃhārakāraka—cosmic dissolver—showing His sovereignty over creation’s cycles; His taking the ‘vikṛta’ (extraordinary) Śarabha form indicates that forms are instruments of His will, while His tattva remains unconditioned.

No specific rite is stated in this verse; the implied takeaway is Pāśupata-bhakti and inner steadiness—seeing even terrifying divine manifestations as compassionate acts of Pati meant to loosen pasha (bondage) for the pashu (soul).