अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
वाराहरूपमनघं चचाल च धरा पुनः तस्य दंष्ट्राभराक्रान्ता देवदेवस्य धीमतः
vārāharūpamanaghaṃ cacāla ca dharā punaḥ tasya daṃṣṭrābharākrāntā devadevasya dhīmataḥ
ทรงอวตารเป็นวราหะผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน พระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพผู้ทรงปัญญาได้ยกแผ่นดินขึ้นอีกครั้ง แผ่นดินที่ถูกกดด้วยน้ำหนักแห่งงาของพระองค์จึงสั่นไหวและถูกยกขึ้นสู่เบื้องบน
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames restoration of dharma as an act of the supreme Pati (Lord), the same Mahadeva revered through the Linga—showing that Linga-worship aligns the devotee with Shiva’s power to uphold and re-stabilize the world.
Shiva-tattva is indicated as the deva-deva, the wise sovereign whose will moves and supports the cosmos; even when a boar-form is described, the verse emphasizes the supreme Lordhood (Pati) behind the form.
The takeaway is Pashupata orientation: the aspirant contemplates Pati as the lifter of the burden of Pasha (bondage), using devotion and meditative recollection (smarana) of Shiva’s saving power rather than a specific external rite in this line.