Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

वाराहरूपमनघं चचाल च धरा पुनः तस्य दंष्ट्राभराक्रान्ता देवदेवस्य धीमतः

vārāharūpamanaghaṃ cacāla ca dharā punaḥ tasya daṃṣṭrābharākrāntā devadevasya dhīmataḥ

ทรงอวตารเป็นวราหะผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน พระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพผู้ทรงปัญญาได้ยกแผ่นดินขึ้นอีกครั้ง แผ่นดินที่ถูกกดด้วยน้ำหนักแห่งงาของพระองค์จึงสั่นไหวและถูกยกขึ้นสู่เบื้องบน

वाराहरूपम्the Boar-form
वाराहरूपम्:
अनघम्flawless, stainless
अनघम्:
चचालmoved, stirred
चचाल:
and
:
धराthe Earth
धरा:
पुनःagain
पुनः:
तस्यof Him
तस्य:
दंष्ट्राtusk
दंष्ट्रा:
भरweight, burden
भर:
आक्रान्ताpressed down, borne upon
आक्रान्ता:
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
धीमतःof the wise, discerning one
धीमतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu
V
Varaha
E
Earth (Dhara/Bhumi)

FAQs

It frames restoration of dharma as an act of the supreme Pati (Lord), the same Mahadeva revered through the Linga—showing that Linga-worship aligns the devotee with Shiva’s power to uphold and re-stabilize the world.

Shiva-tattva is indicated as the deva-deva, the wise sovereign whose will moves and supports the cosmos; even when a boar-form is described, the verse emphasizes the supreme Lordhood (Pati) behind the form.

The takeaway is Pashupata orientation: the aspirant contemplates Pati as the lifter of the burden of Pasha (bondage), using devotion and meditative recollection (smarana) of Shiva’s saving power rather than a specific external rite in this line.