Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

त्वयोद्धृता देव धरा धरेश धराधराकार धृताग्रदंष्ट्रे धराधरैः सर्वजनैः समुद्रैः सुरासुरैः सेवितचन्द्रवक्त्र

tvayoddhṛtā deva dharā dhareśa dharādharākāra dhṛtāgradaṃṣṭre dharādharaiḥ sarvajanaiḥ samudraiḥ surāsuraiḥ sevitacandravaktra

โอ้เทวะ โอ้เจ้าแห่งธรณี! แผ่นดินถูกยกขึ้นด้วยพระองค์—ผู้ทรงแปลงเป็นผู้ค้ำจุนขุนเขา และทรงยกธรณีไว้ ณ ปลายงา. เหล่าจอมเขา สรรพชน มหาสมุทร และทั้งเทวะกับอสูรต่างบูชาพระองค์—โอ้ผู้มีพระพักตร์ดุจจันทร์ (สภาวะแห่งศิวะ).

tvayāby You
tvayā:
uddhṛtālifted up, rescued
uddhṛtā:
devaO god, O luminous Lord
deva:
dharāthe Earth
dharā:
dhareśaO Lord of the Earth/supports
dhareśa:
dharādhara-ākārahaving the form of a mountain-bearer (mighty boar-like supporter)
dharādhara-ākāra:
dhṛtaheld, borne
dhṛta:
agratip, foremost point
agra:
daṁṣṭreon the tusk
daṁṣṭre:
dharādharaiḥby the mountain-bearers / kings of mountains
dharādharaiḥ:
sarva-janaiḥby all beings/people
sarva-janaiḥ:
samudraiḥby the oceans
samudraiḥ:
sura-asuraiḥby Devas and Asuras
sura-asuraiḥ:
sevitarevered, served, worshipped
sevita:
candra-vaktramoon-faced, having a face like the moon.
candra-vaktra:

Suta Goswami (narrating a hymn of praise within the Varaha/Earth-uplift context)

S
Shiva
D
Devas
A
Asuras
E
Earth (Dharā)
O
Oceans (Samudras)
M
Mountains (Dharādharas)

FAQs

It frames Shiva as Pati—the supreme protector who rescues and sustains the world—so Linga worship here is devotion to the sustaining, world-uplifting Lord rather than merely a symbolic form.

Shiva-tattva is shown as sovereign support (dhareśa) and compassionate deliverer: the One revered by all realms—mountains, oceans, Devas and Asuras—who bears the cosmos and restores dharma.

Stuti (praise) is implied as a key limb of Shiva-puja; yogically, it supports Pashupata-bhāva—turning the Pashu (individual soul) toward Pati through reverent remembrance of His saving acts.