Shloka 111

अनेन देवं स्तुत्वा तु चान्ते सर्वं समापयेत् प्रणम्य शिरसा भूमौ प्रतिमासे द्विजोत्तमाः

anena devaṃ stutvā tu cānte sarvaṃ samāpayet praṇamya śirasā bhūmau pratimāse dvijottamāḥ

เมื่อสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสวดนี้แล้ว พึงปิดพิธีทั้งหมดในที่สุด. โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ทุกเดือนพึงนอบน้อมโดยก้มศีรษะจรดแผ่นดิน—ดังนี้วัตรแห่งการบูชาปติ (พระศิวะ) จึงสำเร็จครบถ้วน.

अनेनby this (hymn/means)
अनेन:
देवंthe God (Śiva)
देवं:
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
तुindeed/then
तु:
and
:
अन्तेat the end
अन्ते:
सर्वंeverything (the whole rite)
सर्वं:
समापयेत्should conclude/complete
समापयेत्:
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
शिरसाwith the head
शिरसा:
भूमौon the ground/earth
भूमौ:
प्रतिमासेevery month
प्रतिमासे:
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (address to noble Brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedure to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It prescribes the proper completion (samāpana) of Linga-pūjā: after reciting the stuti, the sādhaka formally ends the rite with full prostration, sealing the worship with humility and surrender to Śiva as Pati.

By centering the rite on praising “the Deva” and completing it through surrender, the verse implies Śiva as Pati—the supreme Lord who receives devotion and grants release to the paśu from pāśa (bondage) through disciplined worship.

The key practice is monthly observance (pratimāsa) and the concluding act of prostration with the head to the earth, a bodily seal of bhakti and śaraṇāgati that supports Pāśupata-oriented discipline.