मानसानसृजद्ब्रह्मा पुनः स्थानाभिमानिनः आ भूतसम्प्लवावस्था यैरियं विधृता मही
mānasānasṛjadbrahmā punaḥ sthānābhimāninaḥ ā bhūtasamplavāvasthā yairiyaṃ vidhṛtā mahī
แล้วพรหมจึงสร้างขึ้นอีกครั้งด้วยการเนรมิตทางใจ (มานสสฤฏิ) เหล่าเทวะผู้เป็นอธิษฐานประจำตำแหน่ง ผู้ยึดมั่นในฐานะของตน โดยพวกเขานี้เองแผ่นดินจึงทรงอยู่ได้ตราบถึงภาวะภูตสัมปลวะ คือคราวมหาปรลัยที่สรรพชีวิตจมสู่การสลาย
Suta (narrating the cosmic account, including Brahmā’s acts of creation)
It frames the cosmos as sustained by appointed presiding powers until pralaya—supporting the Linga-Purana’s Shaiva view that all offices and worlds function under higher divine order, ultimately grounded in Pati (Śiva) beyond dissolution.
Though Śiva is not named, the verse implies a layered governance: created presiding powers uphold the world only up to dissolution, pointing to a transcendental principle beyond pralaya—aligned with Shiva-tattva as Pati, the unconditioned ground of creation, maintenance, and reabsorption.
A key yogic takeaway is vairāgya from sthāna-abhimāna—releasing identification with status and function—supporting Pāśupata-oriented discipline where the pashu loosens pasha (bondage) by turning from role-identity toward the Lord (Pati).