Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

मुमोच पूर्ववद् असौ धारयित्वा धराधरः तस्योपरि जलौघस्य महती नौरिव स्थिता

mumoca pūrvavad asau dhārayitvā dharādharaḥ tasyopari jalaughasya mahatī nauriva sthitā

ครั้นทรงค้ำจุนภาระดังเดิมแล้ว ผู้ทรงค้ำจุนแผ่นดินก็ทรงปล่อย; เหนือกระแสน้ำอันเชี่ยวกราก แผ่นดินอันยิ่งใหญ่ตั้งมั่นดุจเรือใหญ่ลอยน้ำ

मुमोच (mumoca)released/let go
मुमोच (mumoca):
पूर्ववत् (pūrvavat)as before, in the former manner
पूर्ववत् (pūrvavat):
असौ (asau)that one/he
असौ (asau):
धारयित्वा (dhārayitvā)having supported/borne
धारयित्वा (dhārayitvā):
धराधरः (dharādharaḥ)the bearer of the earth (the sustaining power)
धराधरः (dharādharaḥ):
तस्य (tasya)of that/thereof
तस्य (tasya):
उपरि (upari)above
उपरि (upari):
जलौघस्य (jalaughasya)of the flood/mass of waters
जलौघस्य (jalaughasya):
महती (mahatī)great, vast
महती (mahatī):
नौः (nauḥ)boat
नौः (nauḥ):
इव (iva)like
इव (iva):
स्थिता (sthitā)stood firm/remained
स्थिता (sthitā):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the sustaining Pati who stabilizes the world amid overwhelming waters—an inner meaning of Linga worship as taking refuge in the immovable support (ādhāra) beyond change.

Shiva-tattva is suggested as the dhāraṇa-śakti—the power that bears and then releases according to cosmic law—remaining untouched while enabling stability for the manifested order.

The implied practice is dhāraṇā and sthiratā: in Pāśupata-oriented discipline, the sādhaka holds the mind steady like a boat on the flood of vṛttis, anchoring awareness in the Pati (Shiva).