Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

नाभागेनांबरीषेण भुजाभ्यां परिपालिता बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता

nābhāgenāṃbarīṣeṇa bhujābhyāṃ paripālitā babhūva vasudhātyarthaṃ tāpatrayavivarjitā

ด้วยนาภาคะและอัมพะรีษะคุ้มครองด้วยพละแขนอันเกรียงไกร แผ่นดินจึงได้รับการพิทักษ์อย่างยิ่ง และพ้นจากไตรตาปะ—ทุกข์จากตน จากสรรพสัตว์อื่น และจากอำนาจแห่งจักรวาล।

नाभागेन (nābhāgena)by Nābhāga
नाभागेन (nābhāgena):
अंबरीषेण (aṃbarīṣeṇa)by Ambarīṣa
अंबरीषेण (aṃbarīṣeṇa):
भुजाभ्याम् (bhujābhyām)with (their) arms, by strength
भुजाभ्याम् (bhujābhyām):
परिपालिता (paripālitā)protected, governed
परिपालिता (paripālitā):
बभूव (babhūva)became
बभूव (babhūva):
वसुधा (vasudhā)the earth
वसुधा (vasudhā):
अत्यर्थम् (atyartham)exceedingly, greatly
अत्यर्थम् (atyartham):
तापत्रय (tāpatraya)the threefold sufferings
तापत्रय (tāpatraya):
विवर्जिता (vivarjitā)devoid of, free from
विवर्जिता (vivarjitā):

Suta Goswami

N
Nābhāga
A
Ambarīṣa

FAQs

It frames social order and freedom from tāpatraya as a fruit of dharmic protection; in Shaiva terms, such harmony mirrors Shiva’s role as Pati, whose grace removes affliction and stabilizes the world in which Linga-puja is performed.

Though Shiva is not named, the verse highlights the ideal of removing tāpatraya—an attribute aligned with Shiva-tattva as the supreme refuge who dissolves pasha (bondage) and grants peace to pashus (souls) through order, protection, and grace.

No specific rite is stated; the takeaway is the Shaiva discipline of reducing tāpatraya—supporting Pashupata-oriented practice through self-restraint, protection of dharma, and devotion that calms adhyātmika, adhibhautika, and adhidaivika disturbances.