Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

अग्निज्वालो महाज्वालः परिधूम्रावृतो रविः धिषणः शङ्करो नित्यो वर्चस्वी धूम्रलोचनः

agnijvālo mahājvālaḥ paridhūmrāvṛto raviḥ dhiṣaṇaḥ śaṅkaro nityo varcasvī dhūmralocanaḥ

พระองค์ทรงเป็นเปลวไฟและเปลวมหาเพลิง ดุจดวงอาทิตย์ที่ถูกควันล้อมคลุม พระองค์คือธิษณา—ปัญญาภายใน เป็นพระศังกรผู้เป็นนิรันดร์ ทรงรุ่งเรืองด้วยเดช และเป็นพระผู้มีเนตรควัน ผู้ซึ่งสายพระเนตรเผาผลาญพันธนาการ

अग्निज्वालःthe flame of fire
अग्निज्वालः:
महाज्वालःthe great conflagration/blaze
महाज्वालः:
परिधूम्रावृतःenveloped/covered by surrounding smoke
परिधूम्रावृतः:
रविःthe Sun (radiant one)
रविः:
धिषणःintelligence, inspired understanding (buddhi)
धिषणः:
शङ्करःŚaṅkara, the auspicious benefactor
शङ्करः:
नित्यःeternal
नित्यः:
वर्चस्वीradiant, full of spiritual brilliance
वर्चस्वी:
धूम्रलोचनःsmoke-eyed, whose eyes are like smoke (mystic, consuming, veiling/unveiling).
धूम्रलोचनः:

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
R
Ravi (Sun)
A
Agni (Fire)

FAQs

It frames the Liṅga as pure tejas—Shiva’s self-luminous power that burns pasha (bondage) and reveals Pati as the inner light beyond smoke-like veils of ignorance.

Shiva is portrayed as eternal and auspicious (nitya, śaṅkara), simultaneously manifest as blazing transformative fire and as the sun-like consciousness that may appear veiled—yet remains the source of buddhi (dhiṣaṇa) and spiritual radiance (varcas).

The verse supports Pāśupata-oriented meditation on Shiva as inner light: contemplate the Liṅga as a blazing presence that consumes impurity, using japa of these names to pierce the ‘smoke’ of māyā and steady buddhi toward liberation.