Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

अथ तस्यास्तदालापं वसिष्ठो मुनिसत्तमः श्रुत्वा स्नुषामुवाचेदं मा रोदीर् इति दुःखितः

atha tasyāstadālāpaṃ vasiṣṭho munisattamaḥ śrutvā snuṣāmuvācedaṃ mā rodīr iti duḥkhitaḥ

แล้ววสิษฐะผู้ประเสริฐในหมู่นักบวช ครั้นได้ยินคำคร่ำครวญของนาง แม้ตนเองจะเศร้าโศก ก็กล่าวแก่สะใภ้ด้วยเมตตาว่า “อย่าร้องไห้เลย”

athathen
atha:
tasyāḥof her
tasyāḥ:
tad-ālāpamthat lament/speech
tad-ālāpam:
vasiṣṭhaḥVasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
muni-sattamaḥthe best among sages
muni-sattamaḥ:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
snuṣāmto the daughter-in-law
snuṣām:
uvācasaid
uvāca:
idamthis
idam:
mā rodīḥdo not weep
mā rodīḥ:
itithus
iti:
duḥkhitaḥgrieving/sorrowful
duḥkhitaḥ:

Suta (narrator) describing Vasiṣṭha’s speech within the embedded narrative

V
Vasiṣṭha

FAQs

It frames the puranic ethic that even amid grief, the mind should be steadied by a guru-like sage—preparing the listener for Shiva-bhakti and disciplined worship where the Pashu (soul) loosens Pasha (bondage) by composure and devotion to Pati (Shiva).

Indirectly: by showing the sage’s compassionate restraint, it points to the Shaiva ideal that sorrow is a movement of bound consciousness (Pashu), while liberation is approached through steadiness and guidance that culminate in reliance on Pati—Shiva as the ultimate refuge beyond grief.

A preliminary Pashupata-Yogic discipline: mastery of lamentation and mental agitation (śoka-nigraha) through guru-upadeśa, which supports later practices like japa, dhyāna, and regulated Shiva-pūjā.