Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

विचारमुग्धे तव गर्भमण्डलं करांबुजाभ्यां विनिहत्य दुर्लभम् कुलं वसिष्ठस्य समस्तमप्यहो निहन्तुमार्ये कथमुद्यता वद

vicāramugdhe tava garbhamaṇḍalaṃ karāṃbujābhyāṃ vinihatya durlabham kulaṃ vasiṣṭhasya samastamapyaho nihantumārye kathamudyatā vada

โอ้ท่านผู้ประเสริฐ! ด้วยความหลงในความคิดกังวล ท่านใช้มือดุจดอกบัวกระทบกระเทือนดอกบัวแห่งครรภ์ของตน ทำลายสิ่งอันหาได้ยาก; ไฉนท่านจึงมุ่งหมายจะทำลายวงศ์วสิษฐะทั้งหมด? จงกล่าวมา

विचारमुग्धेbewildered by thoughts/anxiety
विचारमुग्धे:
तवyour
तव:
गर्भमण्डलम्the circle/lotus of the womb (embryonic seat)
गर्भमण्डलम्:
कराम्बुजाभ्याम्with (your) lotus-like hands
कराम्बुजाभ्याम्:
विनिहत्यhaving struck down/destroyed
विनिहत्य:
दुर्लभम्difficult to obtain, rare
दुर्लभम्:
कुलम्lineage, family line
कुलम्:
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
समस्तम्entire, complete
समस्तम्:
अपिeven/indeed
अपि:
अहोalas!/astonishingly
अहो:
निहन्तुम्to kill, to destroy
निहन्तुम्:
आर्येO noble lady/person
आर्ये:
कथम्how?
कथम्:
उद्यताintent upon, determined
उद्यता:
वदspeak, tell.
वद:

Suta (outer narration), quoting an internal speaker addressing a noble woman (contextual inference)

V
Vasiṣṭha

FAQs

It warns that agitation of mind (vicāra-moha) becomes a form of pasha (bondage) that drives adharmic destruction; Linga-worship in the Purva-Bhaga repeatedly functions as the stabilizing return to Pati (Śiva), restoring restraint, fertility, and kula-dharma.

Indirectly: by contrasting destructive, thought-deluded impulse with the dharmic order upheld through Śiva-tattva—Pati as the regulating consciousness that dissolves tamas and protects the continuity of beings (pashus) from self-harm and lineage-ruin.

A restraint-teaching aligned with Pāśupata discipline: conquering vṛtti-driven despair and turning the mind back to Pati through japa, vrata, and Linga-upāsanā so that harmful karma does not mature into violence against self or community.