Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

भो वत्स वत्स विप्रेन्द्र वसिष्ठ सुतवत्सल तव पौत्रमुखाम्भोजाद् ऋग् एषाद्य विनिःसृता

bho vatsa vatsa viprendra vasiṣṭha sutavatsala tava pautramukhāmbhojād ṛg eṣādya viniḥsṛtā

โอ้ลูกเอ๋ย โอ้ลูก! โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ผู้เอ็นดูบุตรแห่งวสิษฐะ! บทฤคเวทนี้ได้ผุดพรายออกมาจากดอกบัวแห่งปากของหลานเจ้าบัดนี้เอง۔

भो (bho)O!
भो (bho):
वत्स (vatsa)dear child
वत्स (vatsa):
वत्स (vatsa)beloved one (repeated for affection)
वत्स (vatsa):
विप्रेन्द्र (viprendra)best among Brahmins/sages
विप्रेन्द्र (viprendra):
वसिष्ठ (vasiṣṭha)Vasiṣṭha (the great seer)
वसिष्ठ (vasiṣṭha):
सुतवत्सल (sutavatsala)affectionate toward one’s sons/offspring
सुतवत्सल (sutavatsala):
तव (tava)your
तव (tava):
पौत्र (pautra)grandson’s
पौत्र (pautra):
मुखाम्भोजात् (mukhāmbhojāt)from the lotus-like mouth
मुखाम्भोजात् (mukhāmbhojāt):
ऋक् (ṛk)a Ṛg-vedic verse/hymn
ऋक् (ṛk):
एषा (eṣā)this
एषा (eṣā):
अद्य (adya)today/now
अद्य (adya):
विनिःसृता (viniḥsṛtā)has flowed forth/has emerged.
विनिःसृता (viniḥsṛtā):

Suta Goswami (narrating the internal dialogue of sages)

V
Vasiṣṭha
Ṛgveda

FAQs

It grounds Śiva-upāsanā in Vedic mantra-pramāṇa: the hymn’s emergence through a sanctified lineage implies that Linga-pūjā is sustained by revealed sound (śruti) and proper recitation.

By highlighting ṛk (Vedic sound) arising as a living power, the verse points to Śiva as Pati who is accessed through mantra-śakti—sound that purifies the paśu (individual soul) and loosens pāśa (bondage).

Vedic svādhyāya and mantra-japa: disciplined recitation/transmission of Ṛg-mantras as a core limb supporting Śaiva pūjā and Pāśupata-oriented purification.