Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अग्नित्रय-पितृवंश-रुद्रसृष्टि-वैराग्योपदेशः

आत्मनस्तु समान्सर्वान् सर्वलोकनमस्कृतान् याचितो मुनिशार्दूला ब्रह्मणा प्रहसन् क्षणात्

ātmanastu samānsarvān sarvalokanamaskṛtān yācito muniśārdūlā brahmaṇā prahasan kṣaṇāt

ดูก่อนมุนีผู้ดุจพยัคฆ์! เมื่อพรหมได้วิงวอนต่อท่านทั้งหลาย—ผู้เป็นเสมอด้วยตนและเป็นที่นอบน้อมของสรรพโลก—ท่านทั้งหลายก็ยิ้มขึ้นฉับพลัน ประหนึ่งรับคำ

ātmanasof himself/for himself
ātmanas:
tuindeed
tu:
samānequals
samān:
sarvānall (of them)
sarvān:
sarva-loka-namaskṛtānhonored by the salutations of all worlds
sarva-loka-namaskṛtān:
yācitaḥhaving been requested/entreated
yācitaḥ:
muni-śārdūlāḥO best of sages (tiger among munis)
muni-śārdūlāḥ:
brahmaṇāby Brahmā
brahmaṇā:
prahasansmiling/laughing gently
prahasan:
kṣaṇātinstantly/in a moment
kṣaṇāt:

Suta Goswami (narrating the Purana’s episode to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
S
Sages (Munis/Rishis)

FAQs

It establishes that even Brahmā seeks the sanction of realized sages; Linga-pūjā and installation traditions are validated through rishi-authority before becoming accepted across the worlds.

Indirectly, it frames cosmic order: Brahmā (a bound administrator within māyā) consults sages who are closer to Pati-tattva (the Lord). This hierarchy supports Shaiva Siddhanta’s view that liberation and right worship depend on higher knowledge and grace, not mere cosmic power.

The verse highlights the principle of adhikāra (qualified authority) and rishi-sanction—key to Pūjā-vidhi and to Pāśupata discipline, where practices proceed under guidance of those established in Śiva-knowledge.