Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

अनाछाद्य द्विजः कुर्याद् धूमं यश्चाभिचारिकम् एवमुद्दिश्य लोकस्य क्षयकृच्च भविष्यति

anāchādya dvijaḥ kuryād dhūmaṃ yaścābhicārikam evamuddiśya lokasya kṣayakṛcca bhaviṣyati

หากทวิชะผู้หนึ่งไร้การปกคลุมอันศักดิ์สิทธิ์ตามควร แล้วกระทำกรรมควันเพื่ออภิจาระ ครั้นมุ่งหมายเช่นนี้ต่อโลก เขาย่อมเป็นผู้ก่อความเสื่อมสูญแก่สรรพชีวิต.

anācchādyawithout covering/without proper upper garment
anācchādya:
dvijaḥa twice-born (Brāhmaṇa/Kṣatriya/Vaiśya)
dvijaḥ:
kuryātshould do/does
kuryāt:
dhūmamsmoke (fumigation/oblation of smoke)
dhūmam:
yaḥwho
yaḥ:
caand
ca:
abhicārikamintended for black magic/sorcery (abhicāra)
abhicārikam:
evamthus/in this way
evam:
uddiśyaaiming at/dedicating toward (as a target)
uddiśya:
lokasyaof the world/of people
lokasya:
kṣaya-kṛtcausing ruin/destruction
kṣaya-kṛt:
caand
ca:
bhaviṣyatibecomes/will become
bhaviṣyati:

Suta Goswami (narrating normative dharma within the Purāṇic discourse)

FAQs

It draws a sharp boundary between dharmic Shaiva rites (meant for purification and devotion to Pati, Shiva) and abhicāra acts that weaponize ritual power; such misuse becomes a cause of ruin rather than merit.

By implication, Shiva-tattva is aligned with protection and uplift of pashus (souls); destructive, sorcerous intent strengthens pasha (bondage) and opposes the liberating aim of devotion to Pati.

It warns against abhicāra-type smoke rites (dhūma) done with impure conduct and harmful intention; the takeaway is that Shaiva practice should be sāttvika, restrained, and oriented to purification rather than harm.