Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

पर्यपृच्छेत् पतङ्गो ऽपि सौम्याशां चोत्तरे ऽहनि मध्ये तु पुष्करस्याथ भ्रमते दक्षिणायने

paryapṛcchet pataṅgo 'pi saumyāśāṃ cottare 'hani madhye tu puṣkarasyātha bhramate dakṣiṇāyane

แม้ปตังคะ (พระอาทิตย์) ก็ประหนึ่งไต่ถามค้นหา เคลื่อนไปสู่ทิศเหนืออันอ่อนโยนในคราวอุตตรายณะ; แต่ในคราวทักษิณายณะ ท่านถูกกล่าวว่าเวียนรอบกลางปุษกรา.

पर्यपृच्छेत्would inquire, would seek about
पर्यपृच्छेत्:
पतङ्गःthe Sun (lit. ‘moving-winged’)
पतङ्गः:
अपिeven
अपि:
सौम्य-आशाम्the gentle/northern direction
सौम्य-आशाम्:
and
:
उत्तरे अहनिon the northern course (uttarāyaṇa period)
उत्तरे अहनि:
मध्येin the middle/center
मध्ये:
तुbut
तु:
पुष्करस्यof Puṣkara (the sacred tīrtha/region)
पुष्करस्य:
अथthen/indeed
अथ:
भ्रमतेmoves about, revolves
भ्रमते:
दक्षिणायनेin the southern course (dakṣiṇāyaṇa period)
दक्षिणायने:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Surya
P
Pushkara
S
Shiva

FAQs

It links cosmic rhythm (the Sun’s northern/southern course) with sacred geography, implying that Linga worship and tīrtha-observance are aligned with ṛta (cosmic order) to help the pashu approach Pati.

Shiva-tattva is implied as the stabilizing sacred center: even planetary movement is portrayed as orienting toward a holy ‘middle,’ reflecting Pati as the inner axis around which the bound soul (pashu) can re-order itself.

Timing and orientation of vrata/pilgrimage: observing dharma with awareness of uttarāyaṇa/dakṣiṇāyaṇa and approaching a tīrtha as part of disciplined Pāśupata-style purification (reducing pāśa through niyama and sacred contact).