Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

मर्यादापर्वतान् एतान् अष्टावाहुर्मनीषिणः यो ऽसौ मेरुर्द्विजश्रेष्ठाः प्रांशुः कनकपर्वतः

maryādāparvatān etān aṣṭāvāhurmanīṣiṇaḥ yo 'sau merurdvijaśreṣṭhāḥ prāṃśuḥ kanakaparvataḥ

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า ภูเขาเหล่านี้เป็นภูเขาแห่งขอบเขตทั้งแปด และโอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ภูเขาเมรุนั้นสูงตระหง่าน เป็นภูเขาทองคำ

मर्यादा-पर्वतान्boundary mountains
मर्यादा-पर्वतान्:
एतान्these
एतान्:
अष्टौeight
अष्टौ:
आहुःdeclare/call
आहुः:
मनीषिणःthe wise/sages
मनीषिणः:
यः असौthat very one
यः असौ:
मेरुः(Mount) Meru
मेरुः:
द्विज-श्रेष्ठाःO best among the twice-born (brahmins)
द्विज-श्रेष्ठाः:
प्रांशुःvery tall/lofty
प्रांशुः:
कनक-पर्वतःgolden mountain
कनक-पर्वतः:

Suta Goswami

M
Meru

FAQs

By describing Meru and the boundary-mountains, the verse frames sacred geography—used in Shaiva practice to orient temples, mandalas, and Linga installation according to cosmic order (ṛta), aligning worship with the axis of the world.

Though Shiva is not named, the cosmic axis (Meru) functions as a symbol of Pati—the unmoving support of all worlds—hinting at Shiva-tattva as the steady, luminous ground around which creation is ordered.

It indirectly supports dhyāna and temple-ritual orientation: in Pāśupata-informed contemplation, Meru is mirrored as the inner axis (suṣumṇā/steadfast awareness) around which the pashu turns away from pāśa toward Pati.