Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

nirāśastyaktasaṃdehaḥ śaivamāpa paraṃ padam himādrerdakṣiṇaṃ varṣaṃ bharatāya nyavedayat

เมื่อปราศจากความคาดหวังและละทิ้งความสงสัยทั้งปวง เขาบรรลุปรมศैวบท—สถานสูงสุดแห่งปติ แล้วจึงประกาศแดนใต้ใต้เชิงหิมาลัยให้แก่ภรตะ

निराशःfree from craving/expectation
निराशः:
त्यक्त-संदेहःhaving abandoned doubt
त्यक्त-संदेहः:
शैवम्the Shaiva state/realm aligned with Shiva
शैवम्:
आपattained
आप:
परम् पदम्the supreme abode/state (liberation)
परम् पदम्:
हिमाद्रेःof the Himavat mountain (Himalaya)
हिमाद्रेः:
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
वर्षम्region/land tract
वर्षम्:
भरतायto Bharata
भरताय:
न्यवेदयत्he informed/declared
न्यवेदयत्:

Suta Goswami

S
Shiva
B
Bharata
H
Himavat (Himalaya)

FAQs

It frames liberation as a distinctly Shaiva attainment (śaivam paraṃ padam): through unwavering conviction and freedom from desire, the pashu becomes fit for Pati’s grace—an inner prerequisite for meaningful Linga-puja.

Shiva is implied as Pati and the supreme goal (paraṃ padam): the highest state beyond doubt and craving, where the soul rests in Shaiva realization rather than worldly identity.

The verse highlights the yogic discipline of niḥspṛhatā (desirelessness) and tyakta-saṃdeha (certainty/absence of doubt), central to Pashupata-oriented inner practice that culminates in Shaiva liberation.