Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

गतानि तावच्छेषाणि अहर्निश्यानि वै पुनः परान्ते वै विकाराणि विकारं यान्ति विश्वतः

gatāni tāvaccheṣāṇi aharniśyāni vai punaḥ parānte vai vikārāṇi vikāraṃ yānti viśvataḥ

ตราบใดที่วันและคืนที่ยังเหลือผ่านไปซ้ำแล้วซ้ำเล่า ครั้นถึงปลายสุดแห่งวัฏจักร ความแปรปรวนทั้งปวงทั่วสากลย่อมกลับเข้าสู่ความแปรปรวนอีกครั้ง

gatānigone, passed
gatāni:
tāvatso long, to that extent
tāvat:
cheṣāṇiremaining, residual
cheṣāṇi:
aharniśyānidays and nights
aharniśyāni:
vaiindeed
vai:
punaḥagain
punaḥ:
parānteat the further end, at the final limit
parānte:
vikārāṇimodifications, conditioned states
vikārāṇi:
vikāraminto modification, into change
vikāram:
yāntigo, enter
yānti:
viśvataḥeverywhere, on all sides
viśvataḥ:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames all worldly states (vikāras) as time-bound changes, implying that Linga worship is directed to Shiva as the changeless Pati beyond the cycles of day-night and dissolution.

By emphasizing that everything enters further modification at the end of cycles, it implicitly contrasts Shiva-tattva as that which is not a vikāra—transcendent, steady, and the ground in which creation and pralaya occur.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: dispassion (vairāgya) toward transient vikāras and meditative fixation on the Linga as the stable support (ālambana) beyond kāla.